Translation of "верят" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "верят" in a sentence and their spanish translations:

- Они в это верят.
- Они верят в это.
- Они верят этому.

- Ellos lo creen.
- Lo creen.

- Все в это верят.
- Все этому верят.

Todos lo creen.

Люди не верят,

La gente no me acaba de creer cuando les digo

Они не верят!

¡Ellos no lo creen!

- Некоторые люди верят в привидения.
- Некоторые люди верят в призраков.

Algunas personas creen en los fantasmas.

Они верят в Бога.

Ellos creen en Dios.

Преподаватели в меня верят.

Los profesores creen en mí.

- Они верят в жизнь после смерти.
- Они верят в загробную жизнь.

Ellos creen en la vida después de la muerte.

они на самом деле верят,

de verdad creen

Христиане верят в Иисуса Христа.

Los cristianos creen en Jesucristo.

Они верят, что душа бессмертна.

Ellos creen que el alma es imperecedera.

Люди верят тому, что видят.

La gente se cree lo que ve.

Они верят в честность Жанны.

Creen que Jane es sincera.

Люди верят, что Бог существует.

La gente cree que Dios existe.

- Одни верят в бога, другие нет.
- Некоторые верят в Бога, а некоторые нет.

Unos creen en Dios, otros no.

- Люди верят тому, чему желают верить.
- Люди верят в то, во что хотят верить.

Los hombres se creen lo que quieren.

Они верят в жизнь после смерти.

Ellos creen que hay vida después de la muerte.

Почему атеисты не верят в Бога?

¿Por qué los ateos no creen en Dios?

Некоторые верят в Бога, а некоторые нет.

Algunos creen en Dios, pero otros no.

Есть люди, которые верят всему, что слышат.

Hay gente que cree en todo lo que escucha.

Многие верят, что семёрка - это счастливое число.

Algunos creen que el siete es un número de la suerte.

Некоторые верят в вечную жизнь после смерти.

Hay gente que cree en una vida eterna después de la muerte.

Одни люди верят в Бога, другие — нет.

Algunos hombres creen en Dios, otros no.

Люди верят всему, что пишут в газетах.

La gente cree en todo lo que escriben en los periódicos.

- Люди верят в то, во что они хотят верить.
- Люди верят в то, во что хотят верить.

Los hombres se creen lo que quieren.

- Некоторые люди не верят ни в какую религию.
- Есть люди, которые не верят ни в какую религию.

Hay algunos que no creen en ninguna religión.

Они, да, они искренне верят в существование зомби.

Creen seriamente en la existencia de zombis.

потому что они верят в жизнь после смерти

porque creen en la vida después de morir

Некоторые люди не верят ни в какую религию.

Hay algunos que no creen en ninguna religión.

Люди верят в то, во что хотят верить.

La gente cree lo que quiere creer.

Некоторые люди верят в Бога, а некоторые - нет.

Algunas personas creen en Dios; otras, no.

Разные люди верят в разное, но правда одна.

Distintas personas creen en distintas cosas, pero solo hay una verdad.

Я не понимаю, почему люди верят в привидения.

No comprendo por qué la gente cree en fantasmas.

Слепые не верят в любовь с первого взгляда.

Los ciegos no creen en el amor a primera vista.

Все верят в победу, хоть она и маловероятна.

Todos creen en la victoria, aunque sea improbable.

Они, должно быть, спятили, раз верят в такую чушь.

Deben estar locos para creer semejante sinsentido.

Трое из четырёх американцев верят в существование паранормальных явлений.

Tres de cada cuatro americanos creen en la existencia de fenómenos paranormales.

Они не верят в страну, которая убивает своих граждан.

No creen en un país que mata a sus ciudadanos.

Это было просто, люди чувствовали о, они действительно верят

Era simple, la gente sentía oh, wow realmente creen

Они также верят, что заполняемая ими в Интернете форма законна.

También piensan que el formulario que rellenan en línea es legítimo;

из-за того, кем они являются и во что верят,

en función de lo que son o lo que creen

- Многие люди не доверяют правительству.
- Многие люди не верят правительству.

Mucha gente no confía en el Gobierno.

Число людей, которые верят в плоский мир, растет день ото дня

El número de personas que creen en el mundo plano aumenta día a día.

Некоторые слухи являются полнейшей глупостью, не знаю, почему люди в них верят.

Algunos rumores son verdaderos disparates, no sé por qué la gente se los cree.

Если вы не работаете с люди, которые верят в то же самое

Si no estás trabajando con personas que creen en lo mismo

Некоторые люди не верят в Бога, потому что не могут прикоснуться к нему.

Algunos hombres no creen en Dios porque no pueden tocarlo.

Забавно, что некоторые атеисты приходят в ярость оттого, что другие люди верят в Бога.

Interesante que algunos ateos se pongan furiosos porque otras personas creen en Dios.

Даже те люди, которые не верят в католическую церковь, почитают Папу как символического правителя.

Hasta la gente que no cree en la iglesia católica venera al papa como a un líder simbólico.

Некоторые учёные верят, что наш первый контакт с инопланетной жизнью произойдёт в следующем десятилетии или около того.

Algunos científicos creen que nuestro primer contacto con vida extraterrestre ocurrirá en la próxima década.

- Многие считают, что семь - счастливое число.
- Некоторые считают, что семь - это счастливое число.
- Некоторые верят, что семёрка — счастливое число.

Algunos ven al siete como un número de la suerte.

- Будущее принадлежит тем, кто верит в красоту своей мечты.
- Будущее принадлежит тем людям, которые верят в красоту своей мечты.

El futuro pertenece a quienes creen en la belleza de sus propios sueños.

Говорят, что в День Колумба призрак Христофора Колумба выходит из своей могилы и облетает мир, наказывая непослушных детей, которые не верят в него.

Dicen que, en el día de Colón, el fantasma de Cristóbal Colón sale de su tumba y vuela alrededor del mundo, castigando a los chicos y chicas malos que no creen en él.

- Те, кто хотят поделиться с тобой тем, во что верят, почти никогда не хотят, чтобы ты поделился с ними тем, во что веришь ты.
- Люди, которые хотят поделиться с вами своими религиозными взглядами, почти никогда не хотят, чтобы вы делились с ними своими.

Gente que quiere compartir sus creencias religiosas contigo casi nunca quiere que tú compartas las tuyas con ellos.