Translation of "Спокойно" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Спокойно" in a sentence and their spanish translations:

- Лежи спокойно.
- Лежите спокойно.

- Túmbate en silencio.
- Mantente quieto en el suelo.

- Сиди спокойно.
- Сидите спокойно.

- Siéntate y no te muevas.
- Siéntate y quédate quieto.

Спокойно.

Tranquila.

- Теперь стой спокойно.
- Теперь стойте спокойно.

Ahora quédate quieto.

Тут спокойно.

Está tranquilo aquí.

Говори спокойно.

Habla tranquilamente.

Выслушай спокойно!

¡Escucha y calla!

Ребята, спокойно, спокойно. Нам нужно быть осторожными.

Bien, cuidado aquí. Debemos tener mucho cuidado.

- Дай мне спокойно работать.
- Дай мне спокойно поработать.

Déjame trabajar en paz.

- Сегодня ночью всё спокойно.
- Сегодня вечером всё спокойно.

Todo está tranquilo esta noche.

- Стой спокойно.
- Стойте спокойно.
- Стой неподвижно.
- Стойте неподвижно.

- No te muevas.
- Quieto.

Тихо и спокойно.

¡En silencio!

Вокруг всё спокойно.

Todo está en calma alrededor.

Том спокойно ждал.

Tom esperó con calma.

Спокойно! Без нервов!

¡Tranquilízate! No te pongas tan nervioso.

Спокойно, ничего страшного.

Tranquilo, que no pasa nada.

никогда не спал спокойно».

nunca dormí cómodamente".

После бури было спокойно.

- Después de la tormenta llegó la calma.
- Tras la tormenta llegó la calma.
- Tras la tormenta se hizo la calma.

Сегодня ночью всё спокойно.

Todo está tranquilo esta noche.

Профессор спокойно мыл руки.

El profesor se lavó tranquilamente las manos.

Дай мне умереть спокойно.

Dejame morir en paz.

- Море спокойно.
- Море спокойное.

El mar está en calma.

Спи спокойно, сладких снов.

Duerme bien, dulces sueños.

Дай мне спокойно поработать.

Déjame trabajar en paz.

Мы должны спокойно поговорить.

Deberíamos hablarnos con calma.

Спокойно! Это не срочно.

¡Tranquilo! Esto no es urgente.

Спокойно, Маша, я Дубровский!

¡Sereno moreno!

- Давай сядем и спокойно это обсудим.
- Давайте сядем и спокойно это обсудим.

Vamos a sentarnos y discutir con calma.

- Я велел Тому сидеть спокойно.
- Я сказал Тому, чтобы он сидел спокойно.

Le dije a Tom que se estuviera quieto.

и всё невозмутимо и спокойно.

y todo es tranquilidad. (Risas)

Пожалуйста, дайте мне поесть спокойно.

- Por favor, déjame comer tranquilo.
- Por favor, déjame comer tranquila.
- Por favor, dejadme comer tranquilo.
- Por favor, dejadme comer tranquila.

- Сохраняй спокойствие.
- Можешь спокойно оставаться.

- Mantén la calma.
- Mantené la calma.

Дети не могут сидеть спокойно.

Los niños no se quedan quietos.

Пожалуйста, дай мне поесть спокойно.

Por favor, déjame comer tranquilo.

«Спокойно, я могу с этим справиться.

“Saben qué, yo puedo manejarlo.

- Река течёт размеренно.
- Река течёт спокойно.

- El río fluye tranquilamente.
- El río fluye pacíficamente.

Моя мечта - жить спокойно в деревне.

Mi sueño es vivir tranquilamente en el campo.

В этом доме нельзя жить спокойно.

No se puede vivir en paz en esta casa.

Я мог бы спокойно жить здесь.

Podría vivir en paz aquí.

- Здесь слишком тихо.
- Здесь слишком спокойно.

Está demasiado tranquilo aquí.

Тихо и спокойно! Туша полезна для выживания,

¡En silencio! Un cadáver es bueno para el superviviente.

Локти хирурга должны спокойно находиться по бокам.

Los codos de un cirujano deben estar bajos descansando cómodamente a los costados.

Сядь в кресло и посиди спокойно минуту.

Siéntate en la butaca y tranquilízate un minuto.

Я не мог спокойно смотреть на неё.

No podía soportar verla.

Рядом с ним я чувствую себя спокойно.

Con él me siento relajado.

Спокойно и, главное, не делай резких движений.

Tranquilo y ante todo, no hagas movimientos bruscos.

- Спокойно!
- Будь спокоен.
- Будь спокойна.
- Будьте спокойны.

Mantente en calma.

А он обычно улыбался и очень спокойно отвечал:

Y generalmente, él sonreía y con mucha calma decía:

Мы не можем спокойно смотреть, как люди голодают.

No podemos permanecer en silencio y ver a la gente morir de hambre.

Мы что, не можем спокойно об этом поговорить?

¿Es que no podemos charlar tranquilamente sobre eso?

Миллионы железнодорожных путешественников в Германии могут вздохнуть спокойно.

Millones de viajeros de ferrocarril en Alemania pueden respirar tranquilos

Но спокойно умереть ему не суждено. Поблизости ночной убийца.

Pero no está destinado a un final pacífico. Hay un asesino nocturno aquí abajo.

- Сиди смирно, пожалуйста.
- Пожалуйста, сиди спокойно и не вертись.

Siéntate recto.

Этот ребёнок не может посидеть спокойно даже десять минут.

Ese niño es incapaz de estarse quieto durante diez minutos.

Я приду домой, и мы спокойно обо всём поговорим.

Volveré a casa y hablaremos tranquilamente de todo.

Да, я спокойно делаю то, чего до смерти боится большинство людей,

estoy calmada haciendo algo que horroriza a la mayoría de personas.

Отсутствие уважения — это не то, к чему я могу относиться спокойно.

Una falta de respeto no es algo que tolere con facilidad.

- Раньше здесь был мир.
- Раньше здесь было мирно.
- Раньше здесь было спокойно.

Aquí solía ser tranquilo.

Я обратил внимание, что оба животных ведут себя спокойно. Стало очевидно, что они готовятся к спариванию.

Y luego vi que ambos estaban muy relajados y me di cuenta de que comenzaba el apareamiento.

Тот, кто может спокойно вести машину, целуя при этом красивую девушку, просто не уделяет поцелую внимания, которого он заслуживает.

Cualquier hombre capaz de conducir con prudencia mientras besa a una chica guapa simplemente no está prestando tanta atención al beso como éste merece.

"Том! Что это за кошмарные компьютерные кавычки вокруг наших с тобой диалогов? Ты не мог бы поговорить с автором предложений и передать ему моё мнение на этот счёт?" - «Спокойно, Мэри. Когда ты так кипятишься, и возникает проблема. Посмотри на мою часть диалога!»

"¡Tom! ¿Qué son estas espantosas comillas informáticas que hay alrededor de nuestros diálogos? ¿No podrías hablarle al autor de nuestras frases y explicarle mi forma de pensar?" «Tranquilízate, Mary, es cuando te enfadas así que surge el problema. ¡Mira mi parte del diálogo!»