Translation of "Бояться" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "Бояться" in a sentence and their spanish translations:

- Тебе нечего бояться.
- Вам нечего бояться.

- Usted no tiene nada que temer.
- No tienes nada que temer.

- Не нужно бояться.
- Не надо бояться.

No hay que temer.

или бояться.

o incluso de miedo.

Бояться нечего.

No hay nada que temer.

- Тебе не стоит бояться будущего.
- Вам не стоит бояться будущего.
- Не стоит бояться будущего.
- Не надо бояться будущего.

- No debes tener miedo del futuro.
- No deberías temer al futuro.

- Не стоит бояться будущего.
- Не надо бояться будущего.

No debes tener miedo del futuro.

- Тебе больше нечего бояться.
- Вам больше нечего бояться.

No tienes que temer nada nunca más.

- Вам абсолютно нечего бояться.
- Тебе абсолютно нечего бояться.

No tienes absolutamente nada que temer.

«Бояться — это нормально».

"es normal estar asustado".

Тебе нечего бояться.

No tienes nada que temer.

Они будут бояться.

Tendrán miedo.

Не нужно бояться.

No hay necesidad de tener miedo.

Вам нечего бояться.

Usted no tiene nada que temer.

Бояться страшного - признак мудрости, бояться не страшного - признак трусости.

Temer lo terrible es signo de sabiduría, temer lo que no es terrible es signo de cobardía.

- Ты не должен бояться усопших.
- Ты не должен бояться мёртвых.

No has de temer a los difuntos.

- Почему я должен бояться смерти?
- Почему я должна бояться смерти?

¿Por qué debería temer a la muerte?

Это нормально — бояться неизвестного,

Es normal temer a lo desconocido,

и я перестала бояться.

y ya no tenía miedo.

- Бояться нечего.
- Опасности нет.

No hay peligro.

Кого я должен бояться?

¿A quién debo temer?

Не надо так бояться.

No tienes por qué tener tanto miedo.

Том начал бояться Мэри.

A Tom comenzó a temerle a Mary.

Не надо бояться смерти.

No se debe temer a la muerte.

Тебе совершенно нечего бояться.

No tienes absolutamente nada que temer.

Мэри особо нечего бояться.

Mary tiene poco que temer.

- Я не тот, кого тебе следует бояться.
- Не меня тебе надо бояться.

No soy yo al que deberías temer.

потому что люди перестали бояться,

es que las personas se han vuelto audaces,

Тебе не нужно бояться магии.

No tienes que temer a la magia.

Ты не должен бояться будущего.

No debes tener miedo del futuro.

Том слишком глуп, чтобы бояться.

Tom es demasiado estúpido para asustarse.

Не бойся, потому что бояться нечего.

No tengas miedo, porque no hay nada que temer.

Ты не должен бояться делать ошибки.

No tienes que tener miedo de cometer errores.

Более жестоко бояться смерти, чем умереть.

Es más cruel temer a la muerte que morir.

В итоге он стал тебя бояться.

Acabó teniéndote miedo.

- Единственное, чего стоит бояться, - это сам страх.
- Единственное, чего нам надо бояться, - это сам страх.

A lo único que hay que temer es al miedo mismo.

Как будто они знали, что должны бояться,

Era como si supieran que deberían tener miedo,

Они ответили: «Почему мы должны бояться шляпы?»

Ellos respondían: "¿Por qué tendríamos miedo de un sombrero?"

Там просто нечего бояться. Потому что предосторожность проста.

Simplemente no hay nada que temer. Porque la precaución es simple.

Тут нечего бояться. Он не нанесёт тебе вреда.

No tienes por qué asustarte. No te hará daño.

Самое надёжное средство предотвратить войну — не бояться её.

El medio más seguro de evitar una guerra es no temerla.

- Вам будет страшно.
- Вы будете бояться.
- Вы испугаетесь.

Vosotros tendréis miedo.

- Им будет страшно.
- Они будут бояться.
- Они испугаются.

Tendrán miedo.

Я не слишком дорожу жизнью, чтобы бояться смерти.

No aprecio lo suficiente la vida como para temer la muerte.

Я начал бояться, что вы никогда не вернётесь.

Comenzaba a temer que nunca regresarais.

Вирус не должен бояться, это не имеет большого значения

El virus no debe tener miedo, no importa mucho

Тебе не надо бояться делать ошибки, когда учишь язык.

No debes tener miedo a equivocarte cuando aprendes un idioma.

Из-за этого события я стал сильно бояться ядерной энергетики

Este es el evento que realmente me hizo temer a la energía nuclear

у тебя не будет не единого повода этих людей бояться

no vas a tener ni un solo motivo para tenerles miedo

не надо так бояться образования. Не волнуйтесь, чтение не будет плохим!

no tengas tanto miedo a la educación. ¡No te preocupes, la lectura no será mala!

- Я не испугаюсь.
- Мне не будет страшно.
- Я не буду бояться.

No tendré miedo.

Если ты познаешь свой собственный мир, тебе больше не нужно будет бояться.

Si consigues conocer tu propio mundo, no tendrás que temer a nada.

Сначала будет много незнакомых слов и грамматических форм, но Вы не должны бояться.

Al principio habrá muchas palabras y formas gramaticales desconocidas, pero no tienes que temer.

Я боюсь не террористов, а тех, кто заставляет нас бояться террористов, чтобы ограничить нашу свободу.

No tengo miedo de los terroristas, sino de aquellos que nos hacen temer a los terroristas para coartar nuestra libertad.

Я, наверное, буду первым министром иностранных дел Польши, кто такое скажет, но тем не менее: я боюсь германской мощи меньше, чем начинаю бояться их бездействия.

Probablemente sea el primer ministro del exterior polaco de la historia que diga esto, pero allá voy: es menor el miedo que tengo del poder alemán que el que estoy empezando a tener de su inactividad.