Translation of "…от" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "…от" in a sentence and their portuguese translations:

Умерла от старости или от травмы.

Morreu de velhice ou de ferimentos.

- Уйди от меня!
- Уйдите от меня.

- Fique longe de mim!
- Fica longe de mim!
- Afaste-se de mim!
- Afasta-te de mim!

- Избавься от ружья.
- Избавьтесь от ружья.

Livre-se da arma.

- Избавься от неё!
- Избавьтесь от неё!

Livre-se dela.

- От тебя зависит.
- Зависит от тебя.

Depende de você.

- Избавься от них.
- Избавьтесь от них.

- Livre-se deles.
- Livre-se delas.

- Отойди от меня!
- Уйди от меня!

- Fique longe de mim!
- Fica longe de mim!
- Afaste-se de mim!
- Afasta-te de mim!

- Избавьтесь от него.
- Избавься от него.

Livre-se dele.

- Это зависит от тебя.
- Это зависит от вас.
- От тебя зависит.

- Isso depende de você.
- Isso depende de ti.

- Это зависит от контекста.
- Зависит от контекста.
- Это зависит от ситуации.

Depende do contexto.

- Это зависит от тебя.
- От тебя зависит.

Isso depende de você.

«Томас, я беременна». — «От кого? От меня?»

"Tomás, estou grávida". "De quem? De mim?"

- Ты устал от ничегонеделанья.
- Ты устала от ничегонеделанья.
- Вы устали от ничегонеделанья.

Você está cansado de não fazer nada.

- Я устал от недосыпа.
- Я устала от недосыпа.
- Я устал от недосыпания.

Estou cansado por falta de dormir.

- Это место далеко от банка?
- Это далеко от банка?
- Это далеко от берега?

Esse lugar é longe do banco?

- Держитесь подальше от огня.
- Держись подальше от огня.

Fique longe do fogo.

- Держись от меня подальше.
- Держитесь от меня подальше.

Fique longe de mim.

- Тебе влетит от мамы.
- Вам влетит от мамы.

Você vai pegá-lo da mamãe.

- Я закричал от боли.
- Я вскрикнул от боли.

Gritei de dor.

- Это зависит от Вас.
- Это зависит от вас.

Isso depende de vocês.

- Убери от меня руки.
- Уберите от меня руки.

- Tire suas mãos de mim.
- Tire as mãos de mim.
- Tire as suas mãos de mim.

- Она заплакала от радости.
- Она плакала от радости.

Ela chorou de alegria.

- Ты устал от жизни?
- Ты устала от жизни?

- Você está cansada de viver?
- Você está cansado de viver?
- Vocês estão cansados de viver?
- Vocês estão cansadas de viver?

Тот, кто отказывается от надежды, отказывается от жизни.

Quem renuncia à esperança renuncia à vida.

- Она умерла от туберкулёза.
- Она умерла от чахотки.

- Morreu de tuberculose.
- Ela morreu de tuberculose.

- От тебя спиртом несёт.
- От тебя разит спиртным.

Você fede a álcool.

- От Тома несло спиртным.
- От Тома разило спиртным.

Tom fedia a álcool.

- Том сбежал от Мэри.
- Том убежал от Мэри.

Tom correu da Mary.

- Это зависит от вас.
- Это от вас зависит.

- Isso depende de você.
- Isso depende de vocês.

- Я устаю от тебя.
- Я устаю от вас.

Estou ficando cansado de você.

- Я прячусь от Тома.
- Я скрываюсь от Тома.

Estou me escondendo do Tom.

- Я устал от этого.
- Я устала от этого.

- Estou cansado disso.
- Estou cansada disso.
- Eu estou cansado disso.

- Я устал от жизни.
- Я устала от жизни.

Eu estou cansado da vida.

- Держись подальше от Тома.
- Держитесь подальше от Тома.

Fique longe de Tom.

Волосы седеют от забот, а не от лет.

- Por cuidados, não por anos, branqueiam-se os cabelos.
- De zelos, não de anos, encanecem os cabelos.
- De preocupações, não de anos, embranquecem os cabelos.

- Девочка дрожала от страха.
- Девушка дрожала от страха.

A menina estava tremendo de medo.

- Это слева от вас.
- Это слева от тебя.

É à sua esquerda.

- Это зависит от тебя.
- Это зависит от вас.

Isso depende de você.

- Том умер от асфиксии.
- Том умер от удушья.

Tom morreu de asfixia.

- Не отворачивайтесь от меня.
- Не отворачивайся от меня.

Não desvie de mim seu olhar.

- Она закричала от радости.
- Она вскрикнула от радости.

Ela gritou de alegria.

- От кого ты прячешься?
- От кого вы прячетесь?

De quem você está se escondendo?

- Держись от нас подальше.
- Держитесь от нас подальше.

- Fique longe de nós.
- Fiquem longe de nós.

- Держись от этого подальше.
- Держитесь от этого подальше.

Fique longe disso.

- Просто избавься от него.
- Просто избавься от неё.

Apenas se livra disso.

- Держись от меня подальше!
- Держитесь от меня подальше!

Fique longe de mim!

- Тебе от этого лучше?
- Вам от этого лучше?

Isso te faz sentir melhor?

- Девушка слепа от рождения.
- Девушка слепая от рождения.

A menina é cega de nascença.

- Убери руки от Тома.
- Уберите руки от Тома.

Tira suas mãos de Tom!

- Держитесь подальше от заболевших.
- Держись подальше от заболевших.

- Fique longe de pessoas doentes.
- Fique longe de pessoas que estão doentes.

- Пляж недалеко от отеля.
- Пляж недалеко от гостиницы.

A praia não fica longe do hotel.

- Чего вы от меня хотите?
- Чего ты от меня хочешь?
- Что ты хочешь от меня?
- Что тебе от меня надо?
- Что от меня требуется?

O que você quer de mim?

Далеко от устья.

Está muito longe do estuário.

От секретных джунглей...

De selvas secretas...

Происходит от шаманизма

Vem do xamanismo

Деликатный от создания

Delicado por criação

Защитить от вирусов

Proteger contra vírus

Отстань от меня!

Não me encha o saco!

Умираю от жажды.

Morro de sede.

Это от Тома.

Isso veio do Tom.

Это от Тома?

Isso veio do Tom?

От всего сердца.

Do fundo do meu coração.

от других людей.

de outras pessoas.

Адам от просмотра.

Adam da Viewership.

только от Google.

apenas do Google.

от аффилированного маркетинга,

estão fazendo marketing de afiliados,

от гостевой публикации.

com guest posting.

от моего имени.

em meu nome.

- Передавай ему от меня привет.
- Передавайте ему от меня привет.
- Передай ему от меня привет.
- Передайте ему от меня привет.

Mande lembranças minhas para ele.

- Что вы хотите от Тома?
- Что ты хочешь от Тома?
- Чего ты хочешь от Тома?
- Чего вы хотите от Тома?

- O que vocês querem do Tom?
- O que você quer do Tom?
- O que queres do Tom?

- Отличить правильное от неправильного нелегко.
- Отличать правду от кривды сложно.
- Отличать хорошее от плохого сложно.
- Отличить хорошее от плохого сложно.

Distinguir o certo do errado é difícil.

- Я от тебя много узнал.
- Я от вас много узнал.
- Я от тебя много почерпнул.
- Я от вас много почерпнул.

Eu aprendi muito com você.

- Я умираю от жажды.
- Я сейчас умру от жажды.

Estou morrendo de sede.

Люди от 65 и старше получают пенсию от правительства.

As pessoas de 65 anos ou mais recebem uma pensão do governo.

- Существует ли лекарство от глупости?
- Существует лекарство от глупости?

Existe cura para a estupidez?

- Умираю от голода!
- Умираю от голода.
- Умираю с голоду!

Estou morrendo de fome.

- Том умер от воспаления лёгких.
- Том умер от пневмонии.

Tom morreu de pneumonia.

- Сколько человек погибло от землетрясения?
- Сколько погибших от землетрясения?

Quantos morreram por causa do terremoto?

Не ум от книг, а книги от ума создались.

Não são os livros que produzem a sabedoria, mas a sabedoria que produz os livros.

- Том умер от сердечного приступа.
- Том умер от инфаркта.

Tom morreu de ataque no coração.

Современный человек отошёл далеко от Бога и от природы.

O homem moderno se afastou muito de Deus e da natureza.

- Ты потерял ключи от машины?
- Ты потеряла ключи от машины?
- Вы потеряли ключи от машины?

Você perdeu a chave do seu carro?

- Она потеряла свой ключ от автомобиля.
- Она потеряла ключи от машины.
- Она потеряла свой ключ от машины.
- Она потеряла ключ от машины.

Ela perdeu a chave do carro dela.

Я в укрытии, спрятался от ветра, от любой плохой погоды

Estou abrigado do vento e do mau tempo

- Я ожидаю от тебя пунктуальности.
- Я ожидаю от Вас пунктуальности.

Espero que você seja pontual.

- Компания отказалась от того проекта.
- Фирма отказалась от того проекта.

A companhia abandonou aquele projeto.

- Нелегко отказаться от вредных привычек.
- Непросто избавиться от вредных привычек.

Não é fácil se livrar de maus hábitos.

- Всё зависит от вашего решения.
- Всё зависит от твоего решения.

Tudo depende da sua decisão.

- Ты получил от него письмо?
- Вы получили от него письмо?

Você recebeu uma carta dele?

- Море было белым от пены.
- Море было белое от пены.

- O mar estava branco com a espuma.
- O mar estava branco de espuma.

- Возьми его ключи от машины.
- Возьми ключи от его машины.

- Pegue as chaves do carro dele.
- Pega as chaves do carro dele.
- Peguem as chaves do seu carro.
- Peguem as chaves do carro dele.
- Pegue as chaves do seu carro.
- Pega as chaves do seu carro.

- Том коллекционирует крышки от бутылок.
- Том собирает крышки от бутылок.

Tom coleciona tampas de garrafas.

- Держись подальше от моей дочери!
- Держитесь подальше от моей дочери!

Fique longe de minha filha!

- Он был слеп от рождения.
- Он был слепым от рождения.

Ele era cego de nascença.

- Чего ты от нас хочешь?
- Чего вы от нас хотите?

- O que você quer de nós?
- O que vocês querem de nós?