Translation of "случайно" in Portuguese

0.021 sec.

Examples of using "случайно" in a sentence and their portuguese translations:

- Ничто не происходит случайно.
- Ничего не бывает случайно.

Nada acontece por acaso.

- Я его встретил случайно.
- Я случайно его встретил.

Encontrei-o por acaso.

Это произошло случайно.

Aconteceu por acaso.

Ружье выстрелило случайно.

A arma disparou por acidente.

Я забеременела случайно.

Fiquei grávida acidentalmente.

Я случайно отравился.

- Eu me envenenei acidentalmente.
- Eu envenenei-me acidentalmente.

Всё вышло случайно.

Tudo aconteceu por acaso.

- Вас, случайно, не Том зовут?
- Тебя, случайно, не Том зовут?
- Вас, случайно, не Томом зовут?
- Тебя, случайно, не Томом зовут?

Seu nome não seria Tom, por acaso, seria?

- Это открытие сделано случайно.
- Это открытие было сделано случайно.

Esta descoberta foi feita acidentalmente.

- Том случайно съел крысиный яд.
- Том случайно принял крысиный яд.

Tom ingeriu acidentalmente veneno de rato.

- Ты Тома, случайно, не знаешь?
- Вы, случайно, не знаете Тома?

Por acaso você conhece o Tom?

- Я случайно нашёл этот ресторан.
- Я нашёл этот ресторан случайно.

Encontrei este restaurante por acaso.

Я встретил её случайно.

Conheci-a ao acaso.

Я случайно его встретил.

Conheci-o ao acaso.

Я случайно проглотил жвачку.

Engoli o chiclete por acidente.

Ничего не бывает случайно.

Nada acontece por acaso.

Том сделал это случайно.

Tom fez isso acidentalmente.

Это вышло не случайно.

Não aconteceu por acidente.

Я случайно удалил файл.

Eu apaguei o arquivo sem querer.

Том случайно удалил видео.

- Tom excluiu um vídeo por acidente.
- Tom deletou um vídeo por acidente.
- Tom apagou um vídeo por acidente.

Ничего не происходит случайно.

Nada acontece por acaso.

- Вы специально разбили окно или случайно?
- Ты нарочно окно разбил или случайно?
- Ты специально окно разбил или случайно?

Você quebrou a janela de propósito ou por acidente?

- Я случайно встретился с ним в Токио.
- Я случайно встретилась с ним в Токио.
- Я случайно встретил его в Токио.
- Я случайно встретила его в Токио.

Eu o conheci em Tóquio por acaso.

Я случайно нашел горячий источник.

Eu encontrei uma fonte termal do nada.

Вы, случайно, не Том Нортон?

Por acaso você é Tom Norton?

Я случайно нашёл этот ресторан.

Eu encontrei esse restaurante sem querer.

Он случайно выпил моющее средство.

Ele bebeu detergente por acidente.

Я случайно услышал ваш разговор.

Eu por acaso ouvi sua conversa.

Том случайно опрокинул свой напиток.

Tom acidentalmente derramou sua bebida.

У тебя, случайно, нет аспирина?

Por acaso você tem uma aspirina?

- Ты, случайно, не знаешь, где она живёт?
- Вы, случайно, не знаете, где она живёт?

Por um acaso você sabe onde ela mora?

- Вы, случайно, не знаете, как его зовут?
- Ты, случайно, не знаешь, как его зовут?

- Por acaso você sabe o nome dele?
- Você por acaso sabe o nome dele?

есть ситуация, которую мы обнаружили случайно.

há uma situação que descobrimos por acaso.

Вы, случайно, не знаете профессора Брауна?

Você conhece o professor Brown por acaso?

Мы случайно встретили его в парке.

- Nós o encontramos no parque por acaso.
- Nós a encontramos no parque por acaso.

Ты, случайно, не говоришь на вьетнамском?

Por acaso você fala vietnamita?

Мы случайно встретили её в парке.

Nós a encontramos no parque por acaso.

Я случайно выстрелил себе в ногу.

Eu acidentalmente dei um tiro na perna.

Том переустановил программу, которую случайно удалил.

O Tom reinstalou o software que foi deletado por acidente.

он случайно заснул на диване человека.

que ele dormiu no sofá da pessoa acidentalmente.

- У тебя, случайно, нет каких-нибудь фотографий Тома?
- Нет ли у Вас, случайно, фотографии Тома?

Por acaso você tem alguma fotografia de Tom?

- В Португалии я случайно встретил свою бывшую девушку.
- В Португалии я случайно встретила свою бывшую девушку.

Eu encontrei por acaso minha ex-namorada em Portugal.

Вскоре после этого мы снова случайно встретились.

Não passou muito tempo até nos encontrarmos por acaso de novo.

Я случайно встретился с ней в магазине.

Eu a encontrei na loja por acidente.

Вы, случайно, не знаете некоего профессора Брауна?

Por acaso você conhece algum professor Braun?

Вы, случайно, не знаете, как его зовут?

Por acaso você sabe o nome dele?

Вы, случайно, не знаете, где она живёт?

- Por um acaso você sabe onde ela mora?
- Você por acaso não sabe onde ela mora, sabe?

Я случайно встретил старого друга этим утром.

Eu me trombei com um velho amigo hoje cedo.

Я случайно встретился с ним в городе.

Encontrei-me com ele casualmente na cidade.

Я случайно встретил на улице твоего брата.

Por acaso encontrei seu irmão na rua.

Вы, случайно, не знакомы с профессором Лопесом?

Por acaso, conheces o professor Lopez?

Кто ему сказал? Не ты ли, случайно?

Quem disse a ele? Não foi você, por acaso?

- Ты, случайно, не знаешь, куда я положил свои ключи?
- Ты не знаешь, случайно, куда я положил свои ключи?

Por um acaso você sabe onde eu pus minhas chaves?

если бы все это не было сделано случайно

se tudo isso não foi feito por acaso

Том случайно порезал палец ножом, когда резал морковь.

Tom cortou o dedo com uma faca por acidente quando cortava cenouras.

Возвращаясь домой из школы, Том случайно встретил Мэри.

Tom encontrou Mary por acaso no caminho para a escola.

- Ты, случаем, не врач?
- Вы, случайно, не врач?

Você é médico, por acaso?

- У тебя, случайно, нет аспирина?
- У вас, случайно, нет аспирина?
- У тебя, случаем, нет аспирина?
- У вас, случаем, нет аспирина?

Por acaso você tem uma aspirina?

- Ты, случайно, не знаешь, где она живёт?
- Может, ты знаешь, где она живёт?
- Вы, случайно, не знаете, где она живёт?

- Por um acaso você sabe onde ela mora?
- Você por acaso sabe onde ela mora?

пока он не узнал это случайно 25 лет назад

até que ele aprendeu por acaso 25 anos atrás

Я пишу не о себе. Любое сходство совершенно случайно.

Eu não escrevo sobre mim mesma. Qualquer semelhança é mera coincidência.

- Мы встретились чисто случайно.
- Наша встреча была чистой случайностью.

Nosso encontro foi totalmente casual.

У тебя, случайно, нет пинцета, который я мог бы позаимствовать?

Você tem um par de pinças que eu possa pegar emprestado?

Многие ученые говорят, что жизнь на Земле не возникла случайно.

Muitos cientistas dizem que a vida na Terra não surgiu por acaso.

Я случайно нашёл её номер телефона в старой записной книжке.

Felizmente, encontrei o número de telefone dela em uma antiga lista telefônica.

- Если вы просто набрали случайно люди, которых ты не собираешься

- Se simplesmente entrar em contato com pessoas aleatórias, você não vai

Он сказал, что у нас нет возможности приземлиться на Луну случайно

Ele disse que não temos como pousar na lua aleatoriamente

- Я по ошибке взял твой зонт.
- Я случайно взял твой зонт.

Levei seu guarda-chuva por engano.

И это — он сейчас. Неясно, если Август потерял свой цвет случайно,

E este é ele agora. Não está claro se Augusto perdeu a cor

- Видимо, кто-то по ошибке взял мой зонтик.
- Должно быть, кто-то случайно взял мой зонтик.

Alguém deve ter tomado o meu guarda-chuva por engano.

даже если вы случайно ввели его, отмените данные своей кредитной карты, получите электронное письмо, верните свои деньги, друг yahu

mesmo que você o tenha digitado acidentalmente, descarte as informações do seu cartão de crédito, receba um e-mail, devolva seu dinheiro, amigo

Все персонажи, которые представлены в этом произведении, вымышлены. Любое сходство с реально существующими людьми, живыми или мёртвыми, совершенно случайно.

Todos os personagens apresentados nesta obra são fictícios. Qualquer semelhança com pessoas reais, vivas ou mortas, é absolutamente acidental.

- Я знаю, что это произошло случайно.
- Я знаю, что ты это не специально.
- Я знаю, что ты не нарочно.

Sei que não foi intencional.