Translation of "родителями" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "родителями" in a sentence and their portuguese translations:

- Поздоровайся с родителями.
- Поздоровайтесь с родителями.

Diga "oi" para seus pais.

- Ты живёшь с родителями?
- Вы живёте с родителями?

Você mora com seus pais?

- Вы близки с родителями?
- Вы близки со своими родителями?
- Ты близок со своими родителями?
- Ты близка со своими родителями?

Você e seus pais são próximos?

Том с родителями.

- Tom está com os seus pais.
- Tom está com os pais dele.

Сыновья любимы родителями.

Os filhos são amados pelos pais.

- Она живёт со своими родителями.
- Она живёт с родителями.

- Ela mora com seus pais.
- Ela mora com os pais.

- Том живёт со своими родителями.
- Том живёт с родителями.

- Tom mora com os pais.
- Tom mora com seus pais.
- Tom está morando com os pais.

- Ты переехал туда с родителями?
- Ты переехала туда с родителями?
- Вы переехали туда с родителями?

Você se mudou para aí com os seus pais?

- Ты как разговариваешь с родителями!
- Так с родителями не разговаривают.
- С родителями так не разговаривают.

Isso não é maneira de falar com teus pais.

- Я очень горжусь моими родителями.
- Я очень горжусь своими родителями.

- Eu tenho muito orgulho dos meus pais.
- Eu estou muito orgulhoso dos meus pais.

- Мэри постоянно ссорится с родителями.
- Мэри постоянно конфликтует с родителями.

- Mary briga constantemente com os pais dela.
- Mary briga constantemente com seus pais.

Он живет с родителями.

- Ele mora com os pais.
- Ele mora com seus pais.

Я живу с родителями.

- Eu moro com meus pais.
- Moro com os meus pais.

Том живёт с родителями.

- Tom mora com os pais.
- Tom mora com seus pais.

Мэри живёт с родителями.

- Mary mora com seus pais.
- Mary mora com os pais.

Мы живём с родителями.

Nós moramos com nossos pais.

Вы живёте с родителями.

- Vocês moram com seus pais.
- Vocês moram com os pais.

Они живут с родителями.

- Eles vivem com seus pais.
- Eles moram com os pais.

Ты живёшь с родителями?

Você mora com seus pais?

Он со своими родителями.

Ele está com os pais.

Она со своими родителями.

Ela está com os pais.

- Том больше не живёт со своими родителями.
- Том больше не живёт с родителями.
- Том уже не живёт с родителями.

Tom não mora mais com os pais.

- Подростки часто спорят со своими родителями.
- Подростки часто ссорятся со своими родителями.

- Frequentemente os adolescentes discutem com seus pais.
- Os adolescentes brigam muitas vezes com os seus pais.

- Ты когда-нибудь спорил с родителями?
- Ты когда-нибудь спорила с родителями?

Você já discutiu com seus pais?

Том не живёт с родителями.

Tom não mora com os pais.

Что случилось с родителями Тома?

O que aconteceu com os pais do Tom?

Том провёл день с родителями.

Tom passou o dia com os pais.

Она постоянно ссорится с родителями.

Ela sempre brigava com os pais.

Будь милой с его родителями.

Seja gentil com seus pais.

Хочешь познакомиться с моими родителями?

Você quer conhecer os meus pais?

Мэри постоянно ссорится с родителями.

- Mary briga constantemente com os pais dela.
- Mary briga constantemente com seus pais.

- Ты всё ещё живёшь с родителями?
- Ты до сих пор живёшь с родителями?

Você ainda mora com os seus pais?

- Том больше не живёт со своими родителями.
- Том уже не живёт с родителями.

Tom não mora mais com os pais.

Несовершеннолетние смогут войти только с родителями.

Só entrarão os menores se acompanhados dos pais.

Подростки часто спорят со своими родителями.

Os adolescentes brigam muitas vezes com os seus pais.

Том всё ещё живёт с родителями.

Tom ainda mora com os pais.

Ты говорила об этом с родителями?

Você falou com seus pais sobre isso?

Дети должны быть со своими родителями.

Crianças devem ficar com os seus pais.

Я тогда ещё жил с родителями.

Eu ainda morava com meus pais então.

Не следует так разговаривать с родителями.

Você não deve falar com seus pais assim.

Почему ты не со своими родителями?

Por que você não está com os seus pais?

Не говори так со своими родителями!

Não fale desse jeito com os seus pais!

Моя сестра ещё живёт с родителями.

A minha irmã ainda mora com os nossos pais.

- На каком языке ты говоришь с родителями?
- На каком языке ты говоришь со своими родителями?

Você conversa com os seus pais em qual idioma?

Мэри до сих пор живёт с родителями.

- Maria ainda mora na casa dos pais.
- Mary ainda está morando na casa dos pais dela.

Она обо всём говорит со своими родителями.

Ela fala sobre tudo com os pais.

С нетерпением жду встречи с твоими родителями.

- Eu estou ansioso para conhecer os seus pais.
- Eu estou ansiosa para conhecer os seus pais.

Сегодня вечером я познакомлюсь с родителями Тома.

Vou conhecer os pais do Tom esta noite.

Том живёт в Бостоне со своими родителями.

Tom mora em Boston com os pais.

ты собираешься двигаться назад с вашими родителями,

Que você vai voltar a morar com seus pais,

- Ты знаешь родителей Тома?
- Вы знаете родителей Тома?
- Ты знаком с родителями Тома?
- Вы знакомы с родителями Тома?

- Você conhece os pais de Tom?
- Tu conheces os pais de Tom?

По-французски я говорю только дома с родителями.

Eu só falo francês em casa com os meus pais.

Завтра я собираюсь познакомиться с родителями моей девушки.

Amanhã vou conhecer os pais de minha namorada.

Когда ты в последний раз ужинал с родителями?

Quando foi a última vez que você jantou com os seus pais?

Моя девушка ещё не знакома с моими родителями.

A minha namorada ainda não conhece os meus pais.

Том хотел, чтобы Мэри познакомилась с его родителями.

Tom queria que Maria conhecesse os seus pais.

Моя девушка пока не знакома с моими родителями.

A minha namorada ainda não conhece os meus pais.

- Моя жена всё ещё не знакома с моими родителями.
- Моя жена до сих пор не знакома с моими родителями.

A minha esposa ainda não conheceu os meus pais.

Я хотел бы, чтобы ты познакомился с моими родителями.

Eu queria que você encontrasse os meus pais.

Завтра, бог даст, мы уже будем с твоими родителями.

Amanhã, se Deus quiser, estaremos com os teus pais.

Завтра, с божьей помощью, мы будем с твоими родителями.

Amanhã, se Deus quiser, estaremos com os teus pais.

Многие итальянцы продолжают жить с родителями, пока не женятся.

Muitos italianos continuam morando com os seus pais até se casarem.

Всего через три месяца... ...они будут готовы сами стать родителями.

Dentro de apenas três meses, as crias já poderão dar à luz.

Она сказала, что мне слишком рано знакомиться с ее родителями.

Ela disse que é cedo demais para que eu conheça os seus pais.

Этот ребенок настоял на том, чтобы пойти туда со своими родителями.

Essa criança insistiu em ir lá com os pais.

- Я познакомил Мари с моими родителями.
- Я представил Мэри своим родителям.

Apresentei Mary aos meus pais.