Translation of "ясно" in French

0.010 sec.

Examples of using "ясно" in a sentence and their french translations:

- Это ясно?
- Ясно?

Est-ce clair ?

Ясно.

- Évidemment.
- Pour sûr.
- Évidemment !
- Clairement.
- C'est clair.

Кто ясно мыслит, тот ясно излагает.

Celui qui pense clairement, expose clairement.

- Я ясно выражаюсь?
- Я ясно выразился?

- Suis-je clair ?
- Suis-je claire ?

ЛМ: Ясно...

LM : Oui.

Послание ясно.

Le message est clair.

Выражайтесь ясно.

Exprimez-vous clairement!

Это ясно?

Est-ce que c'est clair ?

Говорите ясно.

- Parlez clairement.
- Parle clairement.

Всё ясно.

Tout est clair.

Всё ясно?

Tout est-il clair ?

Теперь ясно?

Est-ce désormais clair ?

- Ясно.
- Понял.

Compris.

Сегодня ясно.

Il fait beau aujourd'hui.

- Это не ясно?
- Неужели это не ясно?

N'est-ce pas clair ?

- Ясно, что он виноват.
- Ясно, что он виновен.

Il est clair qu'il est coupable.

- Ясно, что он солгал.
- Ясно, что она солгала.

Il est clair qu'il a menti.

Он выразился ясно.

Il s'est exprimé clairement.

Теперь всё ясно.

Tout s'éclaire, maintenant.

Это достаточно ясно?

Est-ce que c'est bien clair?

Мне всё ясно.

Pour moi c'est clair.

- Это ясно как божий день.
- Это ясно как день.
- Это же ясно как день.

C'est clair comme de l'eau de roche.

- Вы ясно объяснили свои идеи.
- Ты ясно объяснила свои идеи.
- Ты ясно объяснил свои идеи.

Vous avez clairement expliqué vos idées.

- Это ясно как божий день.
- Это ясно как белый день.

C'est aussi clair que de l'eau de roche.

Позвольте сказать предельно ясно —

Laissez-moi être bien claire :

Теперь мне всё ясно.

Maintenant, tout est clair pour moi.

Ясно, что он солгал.

Il est clair qu'il a menti.

Это и так ясно.

C'est une évidence.

Ясно, что он виноват.

Il est clair qu'il est coupable.

Ясно, что он богатый.

Il est clair qu'il est riche.

Ясно выражай свои мысли.

Exprime ton idée clairement.

Ясно, что вы ошиблись.

- Assurément vous vous trompez.
- Là tu te trompes certainement.
- Tu te trompes clairement.
- Il est clair que tu te trompes.

Ясно, что это обман!

C'est clairement un canular.

Ясно, что он умён.

Il est clair qu'il est intelligent.

Ясно, что это неправда.

Il est clair que ce n'est pas vrai.

Мне всё равно, ясно?

Ça m'est égal, d'accord ?

Мне это не ясно.

Ce n'est pas clair pour moi.

Это ясно как день.

C'est clair comme le jour.

- Ясно, что это обман!
- Это явная подделка.
- Ясно, что это подделка.

C'est clairement un faux.

- Дай ему ясно понять, кто главный.
- Дай ей ясно понять, кто главный.

Fais-lui bien comprendre qui est le patron.

я увидела — причём так ясно! —

je me suis aperçu avec lucidité

Всё ясно как Божий день:

Il y a une vérité très prosaïque :

Ясно, что ты не прав.

- Il est évident que tu as tort.
- Il est clair que tu as tort.

Думаю, я недостаточно ясно выразился.

Je pense que je ne l'ai pas dit assez clairement.

Полагаю, я достаточно ясно выразился.

J'estime que je l'ai dit suffisamment clairement.

Я не могу ясно мыслить.

Je n'arrive pas à mettre mes idées en place.

По-моему, всё совершенно ясно.

Je pense que c'est très clair.

Я ясно помню своё детство.

Je me souviens très bien de mon enfance.

Я ясно помню тот день.

Je me rappelle ce jour très clairement.

Мне ясно, что это правда.

Il est clair pour moi que c'est la vérité.

Это должно быть всем ясно.

Ça devrait être clair pour tout le monde.

Ясно, что он притворялся больным.

Il est clair qu'il feignait la maladie.

Ясно, что это была ошибка.

- Clairement, c'était une erreur.
- Clairement, ce fut une erreur.

Я ясно выразил своё неодобрение.

J'ai clairement exprimé ma désapprobation.

Но из моего исследования становится ясно,

Mais dans mes recherches, il est de plus en plus visible

И если уж говорить предельно ясно:

Pour être encore plus claire :

Они могут ясно видеть свечение водорослей.

Ils voient clairement la bioluminescence.

Думаю, я не совсем ясно выразился.

Je suppose que je ne me suis pas fait comprendre.

Не ясно, придёт он или нет.

Il n'est pas certain qu'il vienne.

- Это очевидно всем.
- Это всем ясно.

C'est clair pour tout le monde.

Вырази себя как можно более ясно.

- Exprimez-vous aussi clairement que possible.
- Exprime-toi le plus clairement possible.

- Я понятно выражаюсь?
- Я ясно выражаюсь?

Me fais-je bien comprendre ?

- Солнце светит ясно.
- Ярко светит солнце.

Le soleil brille de façon éclatante.

Дай ей ясно понять, кто главный.

Fais-lui bien comprendre qui est le patron.

Дай ему ясно понять, кто главный.

Fais-lui bien comprendre qui est le patron.

- Всё ясно! Спасибо!
- Всё понятно! Спасибо!

Ok ! Merci.

- Чётко выражай свою мысль.
- Ясно выражай свою мысль.
- Вырази свою мысль чётко.
- Вырази свою мысль ясно.

Exprime ton idée clairement.

Мне абсолютно ясно, что нам нужно сделать.

Ce que nous devons faire m'apparaît très clairement.

В случае соцсетей нам это становится ясно.

Pour les réseaux sociaux, on vient seulement de le comprendre.

Исследования ясно показывают, что содержание в тюрьме

La recherche est claire : quelqu'un qui va en prison

Судя по прогнозу погоды, завтра будет ясно.

Les prévisions météorologiques annoncent beau temps pour demain.

Я не хочу об этом говорить, ясно?

Je ne veux pas parler de ça, ok ?

Стало ясно, что украденный велосипед принадлежал ему.

Il s'avéra que la bicyclette volée lui appartenait.

Я думаю, я не очень ясно выразился.

Je pense que je ne l'ai pas dit assez clairement.

Если судить по небу, завтра будет ясно.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

- Послезавтра будет ясно.
- Послезавтра погода будет ясная.

Après-demain, le temps sera dégagé.

Стало ясно, что человек, которого я называла Вики,

En vérité, il s'est avéré que la personne que j'appelle Vicky

Благодаря зловонным испражнениям станет ясно: «Эти ветки заняты».

Ses crottes malodorantes envoient un message. "Ces branches sont occupées."

После наступления темноты ясно видно, как разрастаются города.

Après la tombée de la nuit, on peut constater l'expansion des villes.

Я ясно видел в ее пасти… …оторванное щупальце.

Je vois clairement son bras coupé dans sa gueule.