Translation of "ясно" in Portuguese

0.018 sec.

Examples of using "ясно" in a sentence and their portuguese translations:

- Это ясно?
- Ясно?

Está claro isso?

Ясно?

- Está claro?
- Está claro isso?

Послание ясно.

A mensagem é clara.

Это ясно.

- É claro.
- Está claro.

Это ясно?

Está claro isso?

- Ясно.
- Понял.

- Entendido.
- Entendi.

Всё ясно?

Está tudo claro?

- Ясно, что он виноват.
- Ясно, что он виновен.

Está claro que ele é culpado.

Теперь всё ясно.

Tudo está claro agora.

Ясно, что он богатый.

Está claro que ele é rico.

Мне всё равно, ясно?

Eu não ligo, tá?

Думаю, я ясно выразился.

Eu acho que fui claro.

Ясно, что вы ошиблись.

Claramente você está errado.

Выражайте свои мысли ясно.

Expresse os seus pensamentos com clareza.

Ясно, что это обман!

Claramente é uma farsa.

Это ясно как день.

Está claro como o dia.

Теперь мне всё ясно.

Agora, tudo está claro para mim.

Сегодня ясно и прохладно.

Está agradável e fresco hoje.

я увидела — причём так ясно! —

de repente pude ver com muita clareza

Ясно, что ты не прав.

Claramente você está errado.

Ясно, что он великий художник.

É claro que ele é um grande artista.

Было ясно, что они солгали.

É claro que eles mentiram.

Я ясно помню тот день.

Eu me lembro claramente desse dia.

Ясно, что Том хочет сделать.

Está claro o que o Tom quer fazer.

Они могут ясно видеть свечение водорослей.

Conseguem ver com nitidez a bioluminescência.

Думаю, я не совсем ясно выразился.

- Acho que não fui claro o suficiente.
- Eu acho que não consegui ser claro o bastante.

Ясно, что мы идём в церковь.

É óbvio que vamos à igreja.

Совершенно ясно, что он притворяется больным.

É claro que ele fingiu estar doente.

Наверно, я не смог ясно выразиться.

Eu não poderia ser ainda mais claro, eu acho.

- Я понятно выражаюсь?
- Я ясно выражаюсь?

Fui claro?

Ясно, что он сделал это специально.

Está claro que ele fez isso de propósito.

Благодаря зловонным испражнениям станет ясно: «Эти ветки заняты».

As fezes malcheirosas enviam uma mensagem. "Estes ramos estão ocupados."

После наступления темноты ясно видно, как разрастаются города.

Depois de anoitecer, podemos avaliar como as cidades estão a dominar a Terra.

Я ясно видел в ее пасти… …оторванное щупальце.

E consigo ver claramente o tentáculo arrancado na boca dele.

Не ясно, в чём разница между двумя версиями.

Não é clara a diferença entre as duas versões.

Мне стало ясно, что он сделал это специально.

Ocorreu-me que ele o fizera de propósito.

Объясните этот факт настолько ясно, насколько это возможно.

Explique os fatos da forma mais clara possível.

- Говори чётко.
- Говори яснее.
- Говорите внятно.
- Говорите ясно.

Fale claro.

Как происходит, что мы видим ясно всё окружающее?

Como é que nós podemos ver as coisas tão claramente?

Совершенно ясно, что вы не хотите мне помочь.

- É bem visível que você não quer fazer isto para mim.
- É bastante evidente que você não quer fazer isto para mim.

Я же тебе ясно сказал ничего не трогать.

Dei-lhe instruções explícitas para que não tocasse em nada.

Он объяснил всё толково и ясно, привёл примеры.

Ele explicou tudo em termos bastante claros, dando exemplos.

позвольте мне быть ясно, что мы играли в футбол

deixe-me esclarecer que costumávamos jogar futebol

Она ясно дала понять, что он ей не нравится.

Ela deixou claro que não gostava dele.

То, что он её любит, ясно из его действий.

Está claro pelas ações dele que ele a ama.

Том ясно дал понять, что не хочет видеть Мэри.

Tom deixou claro que não queria ver Mary.

Было ясно, что Том не хочет разговаривать с Мэри.

Estava claro que o Tom não queria falar com a Mary.

Оценки случайностей сильно различаются, но ясно обе стороны потерпели катастрофические потери.

Он ясно дал понять, что никакого отношения к делу не имеет.

- Ele deixou claro que não tinha nada a ver com o assunto.
- Ele deixou claro que ele não estava de modo algum envolvido na questão.

Я очень ясно помню, что он выбросил два пистолета в реку.

Lembro-me muito claramente que ele jogou duas pistolas ao rio.

Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.

Eu não sei como demonstrar, já que é tão óbvio!

думаю, что все ясно, как вы получаете ключевой номер - если кто-то

Mas não acho que tudo seja muito claro

Если взглянуть на текст песни, ясно, что он на самом деле ничего не значит.

- Se você olhar para a letra, ela não significa muito.
- Se você olhar a letra da música, ela não significa muita coisa.

- Я думал, что прояснил это.
- Я думала, что прояснила это.
- Я вроде ясно выразился.

- Eu pensei ter deixado isso claro.
- Pensei ter deixado isso claro.

Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли.

Eu não gosto quando matemáticos que sabem muito mais do que eu não conseguem se expressar explicitamente.

Вскоре стало ясно, что надеяться не на что, и что нам остаётся только спасать свои жизни.

Logo se tornou claro que não havia qualquer esperança, e que tudo o que podíamos fazer era salvar nossas vidas.

Мне кажется также, что решив изучать эсперанто, вы ясно понимали его цель, а именно: сближение сердец посредством взаимопонимания мозгов.

Parece-me, outrossim, que, resolvido a aprender o Esperanto, terias clara compreensão do seu objetivo, a saber, a aproximação de corações pelo mútuo entendimento dos cérebros.

- Пока не знаю, сработает ли этот план или нет.
- Сработает ли этот план или нет - станет ясно со временем.

Ainda está para se ver se este plano terá sucesso ou não.