Translation of "ясно" in German

0.008 sec.

Examples of using "ясно" in a sentence and their german translations:

- Это ясно?
- Ясно?

Ist das klar?

Ясно?

Ist das klar?

Ясно.

- Alles klar.
- Klar.

Послание ясно.

Die Botschaft ist eindeutig:

Это ясно.

Es ist klar.

Выражайтесь ясно.

Sprich deutlich!

Это ясно?

Ist das klar?

Говорите ясно.

Sprechen Sie deutlich.

Всё ясно.

Alles ist klar.

Всё ясно?

Ist alles klar?

- Ясно, что паспорт является подделкой.
- Ясно, что паспорт липа.
- Ясно, что паспорт липовый.
- Ясно, что паспорт поддельный.
- Ясно, что паспорт фальшивый.

Die Sache ist klar; der Pass ist eine Fälschung.

- Ясно, что он виноват.
- Ясно, что он виновен.

Es ist klar, dass er schuldig ist.

Он выразился ясно.

Er hat sich klar ausgedrückt.

Теперь всё ясно.

- Es ergibt jetzt alles Sinn.
- Jetzt wird mir alles klar.

Это ясно всем.

Es ist klar für alle.

Солнце светит ясно.

- Die Sonne scheint hell.
- Hell leuchtet die Sonne.

Мне всё ясно.

Für mich ist das klar.

- Это ясно как божий день.
- Это ясно как белый день.

Das ist so klar wie Kloßbrühe.

Теперь мне всё ясно.

Jetzt ist mir alles klar.

Ясно, что он богатый.

Er ist ganz offensichtlich reich.

Думаю, я ясно выразился.

Ich habe mich, denke ich, deutlich genug ausgedrückt.

Ясно выражай свои мысли.

Drücke deine Gedanken klar aus.

Ясно, что вы ошиблись.

Da irrst du dich sicher.

Теперь мне всё ясно!

Nun ist mir alles klar!

Ясно, что это обман!

Es ist so offensichtlich, dass es sich um eine Lüge handelt.

Я ясно это помню.

Ich erinnere mich deutlich daran.

Всё ясно как Божий день:

Es gibt eine simple Wahrheit:

Ясно, что ты не прав.

Es ist eindeutig, dass du falsch liegst.

Было ясно, что выхода нет.

Es war offensichtlich, dass es keinen Ausweg gab.

Полагаю, я достаточно ясно выразился.

- Ich meine, dass ich das ziemlich deutlich gesagt habe.
- Ich meine, ich habe das ziemlich deutlich gesagt.

Это ясно как божий день.

- Das ist so klar wie Kloßbrühe.
- Das klipp und klar.
- Das klippklar.
- Das ist glasklar.
- Das ist doch sonnenklar.

Это ясно как дважды два.

Das ist klar wie Kloßbrühe.

Стало ясно, что она солгала.

Es stellte sich heraus, dass sie gelogen hatte.

Я не могу ясно мыслить.

Ich kann nicht klar denken.

Это же ясно как день.

Das ist doch sonnenklar.

Скажи это громко и ясно!

Sage es laut und deutlich!

Было ясно, что они солгали.

Es war offensichtlich, dass sie gelogen hatten.

Всё ясно. Удачи, мальчик! Пока!

Alles klar. Mach's gut, Junge! Tschüß!

Было ясно, что дом обитаем.

- Es war klar, dass das Haus bewohnt war.
- Das Haus war zweifellos bewohnt.

Делай, как я сказал, ясно?

Tu, wie ich gesagt habe, okay?

Мне ясно, что это правда.

Für mich ist das eindeutig die Wahrheit.

Это должно быть всем ясно.

Das sollte jedem klar sein.

Но из моего исследования становится ясно,

Doch meine Forschung zeigt ganz deutlich,

И если уж говорить предельно ясно:

Um es noch deutlicher zu sagen:

Они могут ясно видеть свечение водорослей.

Sie nehmen die Biolumineszenz deutlich wahr.

Думаю, я не совсем ясно выразился.

- Ich denke, ich war nicht klar genug.
- Ich habe mich wohl nicht klar genug ausgedrückt.

Не ясно, согласится она или нет.

Es ist nicht klar, ob sie zustimmen wird oder nicht.

Совершенно ясно, что так продолжать нельзя.

Es liegt auf der Hand, dass es so nicht weitergehen kann.

Совершенно ясно, что он притворяется больным.

Es ist offensichtlich, dass er vorgab krank zu sein.

Сегодня можно ясно видеть гору Фудзи.

Heute können wir den Fuji klar sehen.

- Я понятно выражаюсь?
- Я ясно выражаюсь?

Habe ich mich klar ausgedrückt?

- Солнце светит ясно.
- Ярко светит солнце.

- Die Sonne scheint hell.
- Hell leuchtet die Sonne.

- Теперь всё ясно.
- Теперь всё понятно.

Jetzt ist alles klar.

- Всё ясно! Спасибо!
- Всё понятно! Спасибо!

Alles klar! Danke!

- Чётко выражай свою мысль.
- Ясно выражай свою мысль.
- Вырази свою мысль чётко.
- Вырази свою мысль ясно.

Drücke deine Gedanken klar aus.

- Сразу стало ясно, что Том всезнайка.
- Сразу стало ясно, что Том любит указывать другим на ошибки.

- Es war sofort klar, dass Tom ein Besserwisser ist.
- Es war sofort klar, dass Tom andere gerne auf Fehler hinwies.
- Es war sofort klar, dass Tom andere gerne auf Fehler hinweist.

Судя по прогнозу погоды, завтра будет ясно.

Dem Wetterbericht zufolge soll es morgen heiter sein.

Стало ясно, что украденный велосипед принадлежал ему.

Es wurde klar, dass ihm das gestohlene Fahrrad gehörte.

Это и так ясно, можешь не объяснять.

Das ist selbstverständlich. Du brauchst es nicht erklären.

Ясно как день, что у тебя проблема.

- Es ist sonnenklar, dass du ein Problem hast.
- Es ist ziemlich klar, dass ihr ein Problem habt.
- Es ist völlig klar, dass Sie ein Problem haben.

Пожалуйста, излагайте своё мнение кратко и ясно.

Legen Sie bitte kurz und verständlich Ihre Meinung dar.

Пока не ясно, кто выиграет этот матч.

Es ist immer noch nicht klar, wer dieses Match gewinnen wird.

Стало ясно, что человек, которого я называла Вики,

Die Wahrheit ist, es wurde klar, dass die Person, die ich Vicky nenne

Благодаря зловонным испражнениям станет ясно: «Эти ветки заняты».

Der stark riechende Kot signalisiert: "Diese Zweige sind besetzt!"

После наступления темноты ясно видно, как разрастаются города.

Nach Einbruch der Dunkelheit wird der Vormarsch der Städte sichtbar.

Я ясно видел в ее пасти… …оторванное щупальце.

Ich sah deutlich seinen… …abgetrennten Arm im Mund.

Не ясно, в чём разница между двумя версиями.

Der Unterschied zwischen den beiden Versionen ist nicht klar.

- Говори чётко.
- Говори яснее.
- Говорите внятно.
- Говорите ясно.

- Sprechen Sie deutlich.
- Sprich deutlich!

Совершенно ясно, что вы не хотите мне помочь.

- Es ist ganz offensichtlich, dass du das nicht für mich tun willst.
- Es ist ganz offensichtlich, dass Sie das nicht für mich tun wollen.

Скоро стало ясно, что события приобретают опасный оборот.

Es wurde bald klar, dass die Ereignisse eine gefährliche Wendung nehmen würden.

Том довольно ясно дал понять, что ему нужно.

Tom machte sehr deutlich, was er brauchte.

позвольте мне быть ясно, что мы играли в футбол

Lassen Sie mich klarstellen, dass wir früher Fußball gespielt haben

- Это понятно, что он богат.
- Ясно, что он богатый.

Er ist ganz offensichtlich reich.

- Возможно, я неясно выразился.
- Возможно, я выразился недостаточно ясно.

Vielleicht habe ich mich nicht klar genug ausgedrückt.

Вскоре стало ясно, что Наполеон просчитался и что они столкнулись

Es war bald klar, dass Napoleon sich verrechnet hatte und dass sie

Не было ясно, завершили ли они это дело или нет.

Es war nicht klar, ob sie es vollendet hatten oder nicht.

После 125 лет развития ясно: Эсперанто больше, чем просто язык.

Nach 125 Jahren Entwicklung ist klar: Esperanto ist mehr als nur eine Sprache.

Я помню этот случай так ясно, словно это было вчера.

Ich erinnere mich an den Vorfall so deutlich, als wenn er erst gestern geschehen wäre.

Том ясно дал понять, что не хочет, чтобы его оперировали.

Tom stellte klar, dass er eine Operation nicht wünschte.

Твои статьи всегда очень ясно написаны и приятны для чтения.

Deine Artikel sind immer sehr klar und angenehm zu lesen.