Translation of "привык" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "привык" in a sentence and their portuguese translations:

Я привык.

Estou acostumado.

- Я к этому привык.
- Я к такому привык.

Estou acostumado a isto.

Он привык работать.

Ele está acostumado ao trabalho.

Я привык выигрывать.

Eu me acostumei a ganhar.

Том привык ждать.

Tom está acostumado a esperar.

Я привык ждать.

Eu estou acostumado a esperar.

- Я привык.
- Я к этому привыкла.
- Я к этому привык.
- Я к такому привык.

- Eu estou acostumada.
- Estou acostumado.
- Estou acostumado a isto.
- Estou habituado.
- Estou acostumada.

- Том привык выступать публично.
- Том привык выступать на публике.

Tom está acostumado a falar em público.

- Теперь я к этому привык.
- Теперь уж я привык.

Já estou acostumado com isso.

- Я привык ложиться поздно.
- Я привык очень поздно ложиться.
- Я привык очень поздно ложиться спать.

Estou acostumado a ir para a cama bem tarde.

- Он привык работать не покладая рук.
- Он привык к тяжёлой работе.
- Он привык к упорному труду.

Ele está acostumado ao trabalho duro.

- Я привык засиживаться допоздна.
- Я привык бодрствовать до поздней ночи.

Estou acostumado a ficar acordado até tarde da noite.

Я привык водить грузовик.

Estou acostumado a dirigir caminhões.

Он привык говорить публично.

Ele está acostumado a falar em público.

Я привык вставать рано.

Estou acostumada a me levantar cedo.

Я привык жить один.

- Estou acostumado a morar sozinho.
- Eu estou acostumado a morar sozinho.

Я привык тяжело работать.

Estou acostumado a trabalhar duro.

Том привык к холоду.

Tom está acostumado com o frio.

Я не привык ждать.

Eu não estou acostumado a esperar.

Я к этому привык.

Eu já me acostumei.

Он привык рано вставать.

Ele está acostumado a se levantar cedo.

Том привык жить один.

- Tom está acostumado a morar sozinho.
- Tom está acostumado a viver sozinho.

Он привык к работе.

Ele acostumou-se ao trabalho.

- Я привык очень поздно ложиться.
- Я привык очень поздно ложиться спать.

Estou acostumado a ir para a cama bem tarde.

Я не привык засиживаться допоздна.

- Eu não estou acostumado a ficar acordado até tarde da noite.
- Não estou acostumado a ficar acordado até tarde da noite.

Я не привык рано вставать.

- Não estou habituado a levantar-me cedo.
- Não estou habituada a levantar-me cedo.

Я привык долго не ложиться.

- Eu estou acostumado a ficar acordado até tarde.
- Estou acostumado a ficar acordado até tarde.

Я привык к холодной погоде.

- Estou acostumado ao tempo frio.
- Eu tô acostumado com clima frio.

Я не привык говорить публично.

Não estou acostumado a falar em público.

Том не привык ходить босиком.

- Tom não está acostumado a andar de pés descalços.
- Tom não está acostumado a andar descalço.

Я привык, что меня игнорируют.

- Estou acostumado a ser ignorado.
- Estou acostumada a ser ignorada.

Я уже привык к этому.

Estou acostumado com isso agora.

Я привык работать всю ночь.

Estou acostumado a trabalhar toda a noite.

Том привык общаться с иностранцами.

Tom está acostumado a conversar com estrangeiros.

Я привык к тяжёлой работе.

Estou acostumado ao trabalho duro.

Боб привык к тяжёлой работе.

Bob está acostumado ao trabalho pesado.

Я быстро к этому привык.

Eu me acostumei bem rápido.

Он привык к таким ситуациям.

Ele está acostumado a essas situações.

Том привык к тяжелой работе.

O Tom está acostumado ao trabalho árduo.

Том привык не спать допоздна.

O Tom está acostumado a ficar acordado até tarde.

Я к этому уже привык.

Estou acostumado com isso agora.

- Я привык жить один.
- Я привыкла жить одна.
- Я привык жить в одиночестве.

- Estou acostumado a viver sozinho.
- Estou acostumada a viver sozinha.
- Estou acostumado a morar sozinho.
- Eu estou acostumado a morar sozinho.
- Eu estou acostumado a viver sozinho.

- Я в итоге к этому привык.
- Я в конце концов к этому привык.

- Eu finalmente me acostumei com isso.
- Finalmente me acostumei com isso.
- Acabei me acostumando com isso.

Я уже привык к летней жаре.

- Eu já estou acostumado com o calor do verão.
- Já me acostumei ao calor do verão.

Я не привык так рано вставать.

Não estou acostumado a me levantar tão cedo.

Он не привык так рано вставать.

Não é comum ele acordar cedo.

Я привык к невниманию моих родителей.

- Eu estou acostumado a ser ignorado pelos meus pais.
- Eu estou acostumada a ser ignorada pelos meus pais.

Я уже привык сидеть на татами.

Já me acostumei a sentar no tatami.

Том не привык к городской жизни.

- O Tom não está acostumado à vida urbana.
- Tom não está acostumado com a vida na cidade.
- Tom não está adaptado à vida na cidade.

Том не привык жить в городе.

O Tom não está acostumado a viver na cidade.

Я не привык к такому обращению.

- Eu não estou acostumado a esse tipo de tratamento.
- Não estou acostumado a ser tratado dessa maneira.

Том привык к такого рода ситуациям.

Tom está acostumado com esses tipos de situações.

Том привык рано вставать по утрам.

Tom está habituado a levantar cedo.

Я уже привык ко всему этому.

Já estou acostumado com tudo isso.

Том не привык к публичным выступлениям.

Tom não está acostumado a falar em público.

Я не привык к этой работе.

Eu não estou acostumado com esse trabalho.

Я не привык к такому холоду.

Eu não estou acostumado com este frio.

Я привык к такого рода вещам.

Eu estou acostumado com este tipo de coisa.

Я привык планировать свой день наперёд.

Estou acostumado a planejar meu dia com antecedência.

Вскоре он привык к холодной погоде.

Ele logo se acostumou ao tempo frio.

- Я привык проигрывать.
- Я привыкла проигрывать.

- Estou acostumado a perder.
- Estou acostumada a perder.

Том не привык так рано вставать.

O Tom não está acostumado a acordar tão cedo.

Я привык пить кофе без сахара.

Estou acostumado a tomar café sem açúcar.

- Я не привык к такому обращению.
- Я не привык к тому, чтобы со мной так обращались.

Não estou acostumado a ser tratado assim.

Я не привык быть в центре внимания.

- Não estou habituado a ser o centro das atenções.
- Não estou acostumado a ser o centro das atenções.

Том ещё не привык к городской жизни.

Tom ainda não está acostumado à vida urbana.

- Я привык к шуму.
- Я привыкла к шуму.

Estou acostumada ao barulho.

- Я привык жить один.
- Я привыкла жить одна.

- Estou acostumado a viver sozinho.
- Estou acostumada a viver sozinha.
- Estou acostumado a morar sozinho.
- Eu estou acostumado a morar sozinho.
- Eu estou acostumado a viver sozinho.

Я ещё не привык к новому часовому поясу.

Ainda não me acostumei com o fuso horário.

- Я привык рано вставать.
- Я привыкла рано вставать.

- Estou acostumado a acordar cedo.
- Estou acostumada a levantar cedo.

Я не привык пить воду из-под крана.

Não costumo beber água da torneira.

- Я привык к жаре.
- Я привыкла к жаре.

Eu me acostumei com o calor.

Через три месяца он привык к городской жизни.

Após três meses, ele se acostumou à vida na cidade.

Он привык к mysoft, Сэм Овенс, Тим Сайке,

Ele costumava fazer minhas coisas, do Sam Ovens, Tim Sikes,

- Я всё ещё не привык к жизни в сельской местности.
- Я до сих пор не привык жить в деревне.

Ainda não me acostumei à vida no campo.

- Я не привык выступать на публике.
- Я не привыкла выступать на публике.
- Я не привык произносить речи на публике.

Eu não estou acostumado a fazer discursos em público.

- Я к этому не привык.
- Я к такому не привык.
- Я к этому не привыкла.
- Я к такому не привыкла.

- Estou desacostumado com isso.
- Eu estou desacostumado com isso.

Том привык к шуму и не обращает него внимания.

Tom está acostumado com o barulho e não lhe dá atenção.

- Я к этому не привык.
- Я к этому не привыкла.

- Eu não estou acostumado a isto.
- Eu não me acostumei a isto.

- Я уже привык к боли.
- Я уже привыкла к боли.

Eu já estou acostumado com a dor agora.

- Я привык к таким ситуациям.
- Я привыкла к таким ситуациям.

- Estou acostumado a essas situações.
- Estou acostumada a tais situações.

- Вы привыкли к жизни в Бостоне?
- Ты привык к жизни в Бостоне?

Você se acostumou a morar em Boston?

- Я к этому ещё не привык.
- Я к этому ещё не привыкла.

Ainda não me acostumei.

Я не понимаю, а не понимать я не привык. Пожалуйста, объясни ещё раз.

Eu não entendo e não tenho o costume de não entender. Por favor, me explique mais uma vez.

- Я не привык пить кофе без сахара.
- Я не привыкла пить кофе без сахара.

Não costumo tomar café sem açúcar.

- Во сколько ты обычно встаёшь?
- Во сколько ты привык вставать?
- В котором часу ты обычно встаёшь?

A que horas você geralmente se levanta?