Translation of "похожа" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "похожа" in a sentence and their portuguese translations:

- Мери похожа на мать.
- Мэри похожа на мать.

- A Mary se parece com a sua mãe.
- A Mary se parece com a mãe dela.
- A Mary está parecida com a sua mãe.
- A Mary está parecida com a mãe dela.

Похожа на медвежью.

Parecem ser fezes de urso.

похожа, выглядит так.

se assemelha, parece.

- Она похожа на свою мать.
- Она похожа на мать.

Ela se parece à mãe.

- Мэри не похожа на свою мать.
- Мэри не похожа мать.

Maria não se parece com a mãe.

- Эта девочка похожа на мать.
- Эта девушка похожа на мать.

Esta menina se parece com a mãe.

История похожа на правду.

A história parece verdadeira.

Она похожа на учительницу.

Ela parece uma professora.

Ты похожа на мать.

- Você se parece com a sua mãe.
- Você parece a sua mãe.

Она похожа на обезьяну.

Ela parece uma macaca.

Она похожа на брата.

- Ele se parece com o irmão.
- Ela se parece com o irmão.

Смерть похожа на сон.

- A morte é similar ao sono.
- A morte é semelhante ao sono.
- A morte é símile ao sono.
- A morte é análoga ao sono.
- A morte assemelha-se ao sono.

Она похожа на русскую.

Ela parece ser russa.

Она похожа на тигрицу.

Ela é qual uma tigresa.

Ты похожа на куклу.

Você parece uma boneca.

- Она очень похожа на свою мать.
- Она очень похожа на её мать.
- Она очень похожа на мать.

Ela se parece muito com a mãe.

- Она очень похожа на свою мать.
- Она очень похожа на мать.

Ela se parece muito com a mãe.

- Сверху Земля похожа на апельсин.
- С высоты Земля похожа на апельсин.

A Terra, vista de cima, parece uma laranja.

Эта школа похожа на тюрьму.

A escola parece uma prisão.

Она очень похожа на мать.

Ela se parece muito com a mãe.

Она похожа на свою мать.

- Ela se parece à mãe.
- Ela se parece com a mãe.

Она похожа на свою тётю.

Ela se parece com a tia.

Жизнь похожа на большое шоссе.

A vida parece uma grande rodovia.

Дорога больше похожа на каток.

A estrada está mais parecendo uma pista de patinação.

Она была похожа на ангела.

Ela parecia um anjo.

Эта собака похожа на лошадь.

Esse cachorro se parece com um cavalo.

Его машина похожа на мою.

Seu carro é parecido com o meu.

На что похожа твоя планета?

Como é que é o seu planeta?

Она похожа на греческую богиню.

Ela parece uma deusa grega.

Мэри похожа на свою мать.

- Mary se parece com a mãe.
- A Mary se parece com a sua mãe.

Ты не похожа на врача.

- Você não tem cara de médica.
- Você não parece ser médica.

Моя жизнь похожа на сказку.

Minha vida parece um conto de fadas.

Мэри очень похожа на мать.

Maria é muito parecida com a mãe.

Эта девушка похожа на парня.

Essa menina parece um menino.

Твоя идея очень похожа на мою.

- Sua ideia parece similar à minha.
- Tua ideia parece ser similar à minha.
- A ideia de vocês parece ser similar à minha.

Эта девушка похожа на свою мать.

Aquela garota é parecida com a mãe.

Дочь очень похожа на свою мать.

A garota é muito parecida com a mãe.

Моя сестра похожа на мою мать.

Minha irmã se parece com minha mãe.

Она поразительно похожа на Мэрилин Монро.

Ela se parece extraordinariamente com Marilyn Monroe.

Она очень похожа на свою мать.

Ela se parece bastante com a mãe.

Моя камера не похожа на твою.

Minha câmera é diferente da sua.

Мэри очень не похожа на мать.

Maria é muito diferente da mãe.

Ты стала очень похожа на мать.

Você ficou muito parecida com sua mãe.

Старшая школа иногда похожа на настоящую жизнь,

O liceu, por vezes, é como o mundo real,

Она совершенно не похожа на свою сестру.

Ela não se parece nem um pouco com a irmã.

Внутри морская раковина похожа на спиральный лабиринт.

O interior de uma concha marinha é semelhante a um labirinto em espiral.

Жизнь Тома похожа на мою собственную жизнь.

A vida Tom é semelhante à minha própria vida.

викторина похожа на 15 центов на свинец,

ele custa 15 centavos por lead,

- Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
- Вы хоть представляете себе, на что похожа моя жизнь?

- Você tem alguma ideia de como a minha vida é?
- Você faz ideia de como é a minha vida?

Она принимает чудную позу: становится похожа на камень.

Põe o corpo numa postura estranha que parece uma pedra.

Летящая по небу летучая мышь похожа на бабочку.

Um morcego voando no céu parece uma borboleta.

С высоты река была похожа на огромную змею.

Do céu o rio parecia uma cobra gigantesca.

Не думаю, что она похожа на свою мать.

- Eu não acho que ela se pareça à sua mãe.
- Eu não acho que ela se pareça com a mãe dela.
- Não acho que ela se pareça com a mãe dela.
- Não acho que ela se pareça à sua mãe.

- Я не похож на вас.
- Я на вас не похож.
- Я не похож на тебя.
- Я на тебя не похож.
- Я на тебя не похожа.
- Я на вас не похожа.
- Я не похожа на тебя.
- Я не похожа на вас.

- Não sou parecido com você.
- Não me pareço com você.

- Я похож на отца.
- Я похожа на отца.
- Я как папа.
- Я похож на папу.
- Я похожа на папу.

Sou como meu pai.

Мэри похожа на мать внешне, но не по характеру.

Mary se parece com a mãe quanto à fisionomia, mas não quanto ao caráter.

- Девочка была похожа на мать.
- Девушка походила на мать.

- A menina se parecia à mãe.
- A garota era parecida à mãe.

- Жизнь подобна игре в шахматы.
- Жизнь - это партия в шахматы.
- Жизнь похожа на игру в шахматы.
- Жизнь похожа на шахматную партию.

A vida é como um jogo de xadrez.

- Я похож на мою мать.
- Я похож на маму.
- Я похожа на маму.
- Я похож на мать.
- Я похожа на мать.

Eu me pareço com minha mãe.

Руконожка вообще-то примат, но зубами больше похожа на грызуна.

Embora seja um primata, tem dentes semelhantes a um roedor.

- Нэнси выглядит как моя сестра.
- Нэнси похожа на мою сестру.

Nancy parece a minha irmã.

Жизнь похожа на велосипед. Нужно двигаться вперёд, чтобы не потерять равновесие.

A vida é como uma bicicleta. A gente deve avançar para não perder o equilíbrio.

душа похожа на одно и то же тело, поэтому нуждается в лечении

alma é como o mesmo corpo, por isso precisa de tratamento

Смерть похожа на соревнование, в котором каждый надеется прийти к финишу последним.

A morte é como uma corrida na qual todos tentam chegar por último.

Хоть ей и 40, но она всё ещё похожа на восемнадцатилетнюю девушку.

Apesar de já ter 40 anos, ainda parece uma garota de 18.

- Ты выглядишь как мальчик.
- Ты похожа на мальчика.
- Вы выглядите как мальчик.
- Вы похожи на мальчика.

- Você parece um menino.
- Você parece criança.

Прокрастинация похожа на мастурбацию: это весело, пока до тебя не доходит, что ты имеешь сам себя.

Procrastinação é como masturbação, é legal até você perceber que está apenas fodendo a si mesmo.

Для человека, у которого есть только молоток в ящике с инструментами, любая проблема похожа на гвоздь.

Para o homem que só tem um martelo na sua caixa de ferramentas, todo problema parece um prego.

- В этом платье ты похожа на маленькую девочку.
- В этом платье ты выглядишь как маленькая девочка.

Você fica parecendo uma menina nesse vestido.

- Ты похож на идиота.
- Ты похожа на идиотку.
- Вы похожи на идиотов.
- У тебя дурацкий вид.
- Ты выглядишь глупо.

Você está ridículo.

- Твоя проблема похожа на мою.
- У тебя такая же проблема, как и у меня.
- Твоя проблема сходна с моей.
- Твоя проблема схожа с моей.

Seu problema é parecido com o meu.

- Ты похож на девочку.
- Ты похожа на девочку.
- Ты выглядишь как девочка.
- Ты походишь на девочку.
- Вы выглядите как девочка.
- Вы похожи на девочку.

Você parece uma menina.

- Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?
- Вы можете себе представить, на что была бы похожа наша жизнь, не будь электричества?

Você consegue imaginar como seria nossa vida sem eletricidade?