Translation of "пожалуй" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "пожалуй" in a sentence and their portuguese translations:

- Пожалуй, ты прав.
- Пожалуй, вы правы.

- Acho que você tem razão.
- Acho que você está certa.
- Imagino que você esteja certo.
- Acho que vocês estão certos.
- Imagino que vocês estejam certos.

- Я, пожалуй, сёмгу возьму.
- Я, пожалуй, буду сёмгу.

Acho que vou querer salmão.

- Я, пожалуй, здесь останусь.
- Я, пожалуй, останусь здесь.

Acho que vou ficar aqui.

Я, пожалуй, взгляну.

- Eu vou dar uma olhada.
- Vou dar uma olhada.

Я, пожалуй, пойду.

- Eu acho que vou agora.
- Eu acho que eu vou agora.

Я, пожалуй, подожду.

- Eu acho que vou esperar.
- Acho que vou esperar.

- Я, пожалуй, возьму вот этот.
- Я, пожалуй, возьму вот эту.
- Я, пожалуй, возьму вот это.

Eu acho que vou levar esse aqui.

- Я, пожалуй, лучше останусь здесь.
- Я, пожалуй, лучше останусь тут.

Acho que é melhor eu ficar aqui.

Я, пожалуй, лучше пойду.

Acho melhor eu ir.

Я, пожалуй, останусь здесь.

Acho que vou ficar aqui.

Я, пожалуй, останусь дома.

Acho que vou ficar em casa.

Мне, пожалуй, пора заниматься.

- Eu acho que é hora de eu estudar.
- Eu acho que é tempo de eu estudar.

Я, пожалуй, куплю этот галстук.

Acho que vou comprar essa gravata.

Я, пожалуй, пойду помою руки.

- Eu acho que vou lavar as minhas mãos.
- Acho que vou lavar as minhas mãos.

Я, пожалуй, куплю новую машину.

Acho que comprarei um carro novo.

Я с ними, пожалуй, поговорю.

Acho que vou falar com eles.

Пожалуй, теперь я наконец понимаю.

- Eu acho que agora eu finalmente entendi.
- Acho que agora eu finalmente entendi.

Я, пожалуй, сделаю это завтра.

Eu acho que vou fazer isso amanhã.

Я, пожалуй, полечу на самолёте.

- Eu acho que vou de avião.
- Acho que vou de avião.

- Пожалуй, так.
- Думаю, да.
- Думаю так.

- Eu acho que sim.
- Acredito que sim.
- Acho que sim.

Я, пожалуй, пойду поговорю с Томом.

Eu acho que eu vou falar com Tom.

Мне, пожалуй, надо возвращаться к работе.

- Acho que devo voltar ao trabalho.
- Acho que devo voltar a trabalhar.
- Eu acho que devo voltar ao trabalho.
- Eu acho que devo voltar a trabalhar.

- Думаю, я вернусь к работе.
- Я, пожалуй, вернусь к работе.
- Я, пожалуй, снова примусь за работу.

Eu acho que voltarei ao trabalho.

Пожалуй, впервые в жизни я её понял.

Acho que, pela primeira vez na minha vida, eu a compreendi.

- Я думаю, что хотел бы быть твоим другом.
- Я, пожалуй, хотел бы быть твоим другом.
- Я, пожалуй, хотел бы быть вашим другом.
- Я, пожалуй, хотела бы быть твоей подругой.
- Я, пожалуй, хотела бы быть вашей подругой.

Acho que gostaria de ser seu amigo.

- Я лучше спать пойду.
- Я, пожалуй, спать пойду.

É melhor eu ir para a cama agora.

- Думаю, я останусь здесь.
- Я, пожалуй, останусь здесь.

Acho que eu vou ficar aqui.

Из двух ваших предложений я, пожалуй, предпочитаю первое.

Das suas duas sugestões, acho que prefiro a primeira.

- Я, наверное, пойду спать.
- Я, пожалуй, пойду спать.

Acho que eu vou dormir.

Я, пожалуй, останусь здесь ещё на несколько минут.

- Eu acho que eu vou ficar aqui por mais alguns minutos.
- Acho que eu vou ficar aqui por mais alguns minutos.
- Eu acho que vou ficar aqui por mais alguns minutos.
- Acho que vou ficar aqui por mais alguns minutos.

— Впрочем, облака не дождевые. Пожалуй, не будет дождя.

— No entanto, essas nuvens não são de chuva. Talvez não chova.

- Думаю, мне пора прощаться.
- Мне, пожалуй, пора прощаться.

Eu acho que é hora de eu dizer tchau.

- Думаю, мне пора заниматься.
- Мне, пожалуй, пора заниматься.

Eu acho que é hora de eu estudar.

Пожалуй, мне больше нравится обычный рис, чем бурый.

Acho que eu gosto mais de arroz branco do que de arroz integral.

- Мне, пожалуй, пора домой.
- Думаю, мне пора домой.

Acho que está na hora de eu ir para casa.

И там я встретил, пожалуй, лучших следопытов в мире.

E conheci uns homens, provavelmente os melhores localizadores do mundo.

Это полиция, пожалуй, нам лучше убраться с их пути.

É a polícia; talvez devêssemos sair do caminho deles.

Олимпийская золотая медаль — это, пожалуй, самый желанный спортивный приз.

Uma medalha de ouro olímpica é provavelmente o prêmio esportivo mais cobiçado.

Я долго думал и решил, что Мэри, пожалуй, права.

Eu pensei muito e concluí que Maria talvez esteja certa.

- Думаю, я рано лягу спать.
- Я, пожалуй, лягу пораньше спать.

Acho que vou cedo para cama.

Пожалуй, три самых популярных вкуса мороженого - ванильный, шоколадный и клубничный.

Os três sabores mais populares de sorvete talvez sejam baunilha, chocolate e morango.

- Я так думаю, мне стоит извиниться.
- Мне, пожалуй, следует извиниться.

- Suponho que deveria me desculpar.
- Eu suponho que deveria me desculpar.

- Я, пожалуй, лучше пойду с тобой.
- Я, пожалуй, лучше пойду с вами.
- Думаю, мне лучше пойти с тобой.
- Думаю, мне лучше пойти с вами.
- Я, пожалуй, лучше поеду с тобой.
- Я, пожалуй, лучше поеду с вами.
- Думаю, мне лучше поехать с тобой.
- Думаю, мне лучше поехать с вами.

- Eu acho melhor ir com você.
- Acho melhor eu ir com você.

- Я думаю, что я останусь.
- Думаю, что останусь.
- Я, пожалуй, останусь.

- Acho que vou ficar.
- Eu acho que vou ficar.

- Я, пожалуй, не буду этого делать.
- Думаю, я этого не сделаю.

Eu acho que não vou fazer isso.

- Думаю, я был неправ.
- Пожалуй, я был не прав.
- Думаю, я ошибался.
- Думаю, я был не прав.

- Acho que eu estava errado.
- Eu acho que eu estava errado.

- Я думаю, что мне пора ложиться спать.
- Я думаю, что мне пора на боковую.
- Я думаю, что мне пора идти спать.
- Мне, пожалуй, пора спать.
- Думаю, мне пора спать.

Eu acho que é hora de eu ir para a cama.

Дебют Рюя Лопеса, также известный как испанский дебют (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5), является, пожалуй, самым известным и, безусловно, одним из наиболее изученных вариантов шахмат.

A abertura Ruy López, também conhecida como abertura espanhola (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5), é talvez a mais famosa e certamente uma das mais estudadas linhas de jogo do xadrez.