Translation of "взгляд" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "взгляд" in a sentence and their portuguese translations:

Она отвела взгляд.

Ela desviou o olhar.

Том отвёл взгляд.

Tom evitou fazer contato visual.

Ваш взгляд слишком оптимистичен.

Sua visão é otimista demais.

Мне знаком этот взгляд.

- Conheço esse olhar.
- Eu conheço esse olhar.

Взгляд может сказать всё.

Um olhar pode dizer tudo.

У него неприятный взгляд.

Ele tem um olhar desagradável.

На мой взгляд, он просто дурак.

Em minha opinião, ele é só um tonto.

Я не могу выдержать его взгляд.

Não posso suportar o olhar dele.

На мой взгляд, эсперанто очень важен.

Em minha opinião, o Esperanto é muito importante.

- Она отвела взгляд.
- Она отвела глаза.

Ela evitou seus olhos.

На мой взгляд, дети устали плавать.

Em minha opinião, as crianças estão cansadas de nadar.

Она бросила на него гневный взгляд.

Ela olhou para ele furiosamente.

Меня всегда пугал пустой взгляд кукол.

Sempre me meteu medo o olhar vazio das bonecas.

На мой взгляд, музей интереснее бара.

Na minha opinião, um museu é mais interessante do que um bar.

потому что меняет взгляд героя на мир.

porque muda a maneira como o personagem vê o mundo.

На мой взгляд, Твиттер - пустая трата времени.

Na minha opinião, o Twitter é uma perda de tempo.

Иногда случаются на первый взгляд невозможные вещи.

Às vezes, coisas aparentemente impossíveis acontecem.

- Том посмотрел в сторону.
- Том отвёл взгляд.

Tom desviou o olhar.

На мой взгляд, эта газета — лучшая в Бразилии.

Esse jornal é, em minha opinião, o melhor do Brasil.

На мой взгляд, нам нужно диверсифицировать наши активы.

Na minha opinião, precisamos diversificar os nossos ativos.

Подняв взгляд, я увидел гигантского паука, поднимающегося по стене.

Quando ergui os olhos, vi uma enorme aranha subindo pela parede.

Они говорят, что один взгляд стоит больше тысячи слов.

Dizem que um olhar vale mais que mil palavras.

Ты самая красивая девушка, на мой взгляд, которую я встречал.

- Acho que você é a garota mais linda que eu já vi.
- Acho que você é a menina mais linda que eu já vi.
- Acho que és a miúda mais gira que já vi.
- Acho que és a mais bela rapariga que alguma vez eu vi.

У нас больше общего, чем может показаться на первый взгляд.

Entre nós há mais coisas em comum do que se possa à primeira vista perceber.

- Поначалу идея казалась абсурдной.
- На первый взгляд идея казалась абсурдной.

À primeira vista, a ideia parecia absurda.

- На мой взгляд, ты не прав.
- По-моему, ты ошибаешься.

Na minha opinião, você está errado.

Жуан еще раз обернулся, чтобы бросить последний взгляд на старую церковь.

João ainda uma vez se voltou, para lançar o último olhar à velha igreja.

- Это здание уродливое, на мой взгляд.
- По-моему, это здание безобразно.

Esse é um prédio feio, em minha opinião.

Между нашими народами больше общего, чем может показаться на первый взгляд.

Entre nossos povos há mais coisas em comum do que se possa à primeira vista perceber.

На мой взгляд, между культурами этих двух стран нет принципиальных различий.

Para mim, não há nenhuma diferença fundamental entre as culturas destes dois países.

Умное решение. Я не хочу отводить взгляд от змеи. Смотрите, она свернулась.

É uma escolha inteligente. Não posso tirar os olhos da cobra, já está a recuar.

В этой ситуации один из вопросительных знаков, на наш взгляд, заключается в том, что

Com esta situação, um dos pontos de interrogação em nossa mente é que

Подняв взгляд, он увидел, что неподалеку стоят три человека. Увидев их, он побежал им навстречу и поклонился до земли.

Levantando os olhos, viu parados perto dele três homens. Imediatamente, correu-lhes ao encontro e se prostrou por terra.

Всякий раз, когда звенел школьный звонок, Иван устремлял взгляд в пустоту и пускал слюни. Спустя несколько неудачных попыток изгнания нечистого, его родители осознали, что он был реинкарнацией одной из собак Павлова.

Sempre que o sinal da escola tocava, Ivan ficava olhando para o nada e babando. Depois de vários exorcismos falhos, seus pais descobriram que ele era a reencarnação de um dos cães de Pavlov.