Translation of "благодаря" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "благодаря" in a sentence and their portuguese translations:

благодаря вашей помощи,

graças à sua ajuda também.

- Благодаря тебе я многому научился.
- Благодаря вам я многому научился.

Graças a você eu aprendi muito.

- Благодаря тебе я всё пойму.
- Благодаря вам я всё пойму.

- Graças a ti vou entender tudo.
- Graças a vocês, entenderei tudo.
- Graças a você vou entender tudo.

Благодаря такой необычной адаптации...

Graças a esta extraordinária adaptação,

История переписывается благодаря Göbeklitepe

A história está sendo reescrita graças a Göbeklitepe

Всё это благодаря тебе.

Tudo é graças a você.

Благодаря таблеткам боль прошла.

Os comprimidos tiraram minha dor.

Если ты мудр — то благодаря тебе самому, если велик — то благодаря счастью.

Se você é sábio, deve isso a si mesmo; se é uma pessoa importante, deve isso à sorte.

Он пробивается благодаря своей раковине.

Graças à sua carapaça protetora, ele consegue passar.

Благодаря ей я почувствовал себя

O que ele me ensinou foi a sentir...

Мы получили его благодаря ей.

Nós conseguimos graças a ela.

Лусия многое узнаёт благодаря чтению.

Lucia aprende muito lendo.

Благодаря вам я многому научился.

Graças a você, eu aprendi muito.

Я многого достиг благодаря самообучению.

Consegui muitas coisas através da autoaprendizagem.

благодаря этой еде, на самом деле

graças a esta comida, na verdade

и благодаря этому они могут пересечь

e graças a isso eles podem atravessar

Спутники вращаются вокруг Земли благодаря гравитации.

- É a gravidade que faz os satélites se moverem ao redor da Terra.
- É a gravidade que faz que os satélites se movam em torno da Terra.

Благодаря своим усилиям он добился цели.

Graças aos seus esforços, ele atingiu o seu objetivo.

- Благодаря его советам я сэкономил много денег.
- Благодаря его советам я накопил большую сумму денег.

Graças ao seu conselho, poupei muito dinheiro.

Я влюбился в немецкий язык благодаря Татоэбе.

Eu me apaixonei pela língua alemã graças ao Tatoeba.

Земля, благодаря своей форме, называется земным шаром.

A Terra, devido à sua forma, é chamada de globo terrestre.

Благодаря этому, я не буду сидеть на льду,

Isto mantém-me longe do gelo frio,

Благодаря вибрации может судить о размере и скорости.

Através da vibração, pode avaliar o seu tamanho e velocidade.

Благодаря зловонным испражнениям станет ясно: «Эти ветки заняты».

As fezes malcheirosas enviam uma mensagem. "Estes ramos estão ocupados."

Мы выросли этот факт, благодаря нам, пришли сюда.

Nós crescemos esse fato, graças a nós, veio aqui.

Том спас мою дочь. Благодаря ему она жива.

Tom salvou minha filha. Graças a ele, ela está viva.

но благодаря подпорной стене Мимара Синана и внутренним аркам

mas graças ao muro de contenção de Mimar Sinan e arcos interiores

Благодаря Турецкому историческому обществу мы начали изучать нашу историю.

Graças à Sociedade Histórica Turca, começamos a aprender nossa história.

Я очень много узнал о Германии благодаря немецким телеканалам.

Eu aprendi muitas coisas sobre a Alemanha graças aos canais de TV alemães.

Она стала тем, что она есть, благодаря своей матери.

A mãe dela foi quem a transformou no que ela é.

Он стал известен во всём мире благодаря своему открытию.

Ele ficou famoso no mundo inteiro por sua descoberta.

тогда запрет на въезд был приостановлен благодаря инициативе неправительственных организаций

a proibição de entrada foi suspensa graças à iniciativa de organizações não-governamentais

Город стал популярным благодаря парку аттракционов, построенному в прошлом году.

A cidade se tornou popular graças ao parque de diversões construído no ano passado.

Благодаря телевидению мы можем наслаждаться бейсболом, не выходя из комнаты.

Graças a televisão, podemos assistir jogos de baseball em nossos quartos.

Благодаря хорошей погоде мы смогли убрать весь урожай за день.

Graças ao bom clima, nós pudemos realizar toda a colheita em um dia.

- Это из-за тебя.
- Это ради тебя.
- Это благодаря тебе.

- Isso é com você.
- Por mim tanto faz.
- Só depende de você.

Если я знаю, что такое любовь, то это благодаря Вам.

Se eu sei o que é o amor, é por causa de você.

Благодаря твоим длинным и светлым волосам я замечаю тебя издалека.

Por causa de seus cabelos longos e brancos, eu posso vê-lo de longe.

Благодаря приливу, вызванному новолунием, тысячи таких как она поднимаются на поверхность.

Ajudados pela maré da lua nova, muitos milhares da sua espécie sobem até à superfície.

Гравитация - это природная сила, благодаря которой предметы притягиваются друг к другу.

A gravidade é a força natural pela qual objetos atraem uns aos outros.

Благодаря своему происхождению, канадский английский обладает чертами и американского, и британского английского.

Por causa de suas origens, o inglês canadense tem características de ambos o inglês americano e britânico.

Благодаря самолётам можно оказаться в любом уголке мира за два-три дня.

Graças aos aviões, pode-se ir a qualquer lugar no mundo em dois ou três dias.

Уволиться из компании и открыть свой ресторан мне удалось благодаря поддержке семьи.

Foi por conta do apoio da minha família que eu consegui sair da empresa em que eu trabalhava para abrir um restaurante.

благодаря которым мы знаем, что когда-то в Парфеноне стояла статуя богини Афины,

é assim que sabemos que o Partenon já segurou uma estátua da deusa Atena

Благодаря футболу весь мир знает, как выглядят флаги Германии, Бразилии, Италии и Аргентины.

Graças ao futebol, o mundo inteiro conhece as bandeiras da Alemanha, Brasil, Itália e Argentina.

Буквы на моей клавиатуре уже все стёрты. Я пишу только благодаря тому, что по памяти знаю их расположение.

As teclas do meu teclado já estão todas apagadas. Só consigo escrever porque memorizei a posição dos caracteres.

- Так как игра окончилась со счётом 0:0, всё решилось благодаря пенальти.
- Поскольку игра закончилась со счётом 0:0, её исход решила серия пенальти.

Como o jogo ficou no zero a zero, os pênaltis definiram o vencedor.