Translation of "Смысл" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Смысл" in a sentence and their portuguese translations:

- Какой в этом смысл?
- В чём смысл?
- Какой смысл?

Qual é o sentido?

- Это имеет смысл.
- В этом есть смысл.

- Isso faz sentido.
- Faz sentido.

как смысл цветов

como o significado das cores

- Есть в этом какой-нибудь смысл?
- Это имеет смысл?

Isto faz sentido?

В чём смысл жизни?

Qual é o significado da vida?

Теперь это имеет смысл.

Agora faz sentido.

Какой смысл делать это?

Que sentido tem fazer isso?

В чём смысл бытия?

Qual é o sentido da existência?

Ты — смысл моей жизни.

A razão da minha vida é você.

Здравый смысл - большая редкость.

O senso comum é coisa rara.

В этом есть смысл.

- Isso tem sentido.
- Isso faz sentido.

Смысл этого текста неясен.

O significado desta sentença é ambíguo.

Внезапно всё обретает смысл.

De repente, tudo faz sentido.

- Я думаю, что в этом есть смысл.
- Я думаю, в этом есть смысл.
- Думаю, в этом есть смысл.

- Eu acho que faz sentido.
- Acho que faz sentido.
- Eu acho que isso faz sentido.
- Acho que tem sentido.

«В чём смысл моей жизни?»

qual é o propósito do meu humano?

В чём смысл моей жизни?

Qual era o propósito do meu humano?

Зарабатывание денег — смысл его жизни.

Fazer dinheiro é a sua razão de vida.

В чём смысл этой шутки?

Que significa esta piada?

Определённые слова имеют двойной смысл.

Certas palavras têm duplo sentido.

В чем смысл этого слова?

Qual é o significado dessa palavra?

Да, в чем смысл жизни.

Sim, qual é o significado da vida?

Любопытно, это имело бы смысл?

Isso é algo que faz sentido?

В этом смысл собирания в сорок

Este é o significado de reunir em quarenta

В чем смысл мужчины и мужчины?

Qual é o significado de um homem e um homem?

Поведай мне, в чём смысл жизни.

Diga-me o significado da vida.

Я должен понять смысл этого предложения.

Preciso entender o significado dessa sentença.

Он разъяснил буквальный смысл этой фразы.

Ele explicou o sentido literal da frase.

Будем надеяться, что здравый смысл возобладает.

Vamos esperar que o senso comum prevaleça.

В этом есть какой-то смысл?

Isso faz algum sentido?

Изменённый социум отражает изменившийся смысл личности индивидуумов

E uma sociedade modificada reflete um senso modificado de identidade pessoal

Я не понимаю точный смысл этого предложения.

- Não entendo o significado exato dessa frase.
- Eu não entendo o significado exato dessa frase.

Говорят иногда: «Здравый смысл весьма редко встречается».

Às vezes dizemos: "O senso comum é coisa rara".

Это просто здравый смысл, не так ли?

É apenas senso comum, certo?

- И, конечно, это имеет смысл, потому что

- E é claro, isso faz sentido porque

Если вы спросите меня, имеет ли это смысл

Se você me perguntar se faz sentido

- Я не понял смысла.
- Я не понял смысл.

- Eu não entendi o significado.
- Não entendi o significado.

- Некоторые слова имеют двойной смысл.
- Бывают двусмысленные слова.

Certas palavras têm duplo sentido.

Это наконец начинает обретать в моих глазах смысл.

Finalmente está começando a fazer sentido para mim.

Какой смысл приходить вовремя, если все остальные опаздывают?

Qual é o sentido de chegar na hora se todas as outras pessoas chegam atrasadas?

- В чем смысл жизни? - И кто-то ответит.

- E uma pessoa vai responder.

и они связали блог, когда это имеет смысл

e eles linkavam de volta para o blog sempre que fazia sentido

Какой смысл иметь миллионы просмотров и никакого дохода?

Qual o objetivo de ter um milhão de visualizações e nenhuma renda?

Это имеет смысл, когда вы думаете об этом, но

Faz sentido quando você pensa sobre isso, mas

Вы все еще спрашиваете себя, в чем смысл жизни?

Você ainda está se perguntando qual é o significado da vida.

- Дословный перевод этого предложения был глупой ошибкой. Смысл был совершенно другим.
- Переводить это предложение буквально было глупой ошибкой. Смысл был совершенно другим.

Traduzir aquela frase literalmente foi um erro estúpido. O significado era totalmente diferente.

Смысл в том, что ты ничему у него не научился.

A questão é que você não aprendeu nada com ele.

- Я не могу понять значение.
- Я не могу понять смысл.

- Eu não consigo entender o sentido.
- Não consigo entender o sentido.

Нет, я имею в виду, смысл, потому что я чувствую

Não, quero dizer, faz total sentido, porque eu sinto que

Постепенно истинный смысл того, что он сказал, начал доходить до меня.

Gradualmente, o verdadeiro significado do que ele disse começou a se tornar claro para mim.

чем массивная приманка. Тот, который мог навсегда изменить смысл человеческого лица.

do que uma enorme isca e interruptor. Um que poderia mudar o significado do rosto humano para sempre.

добавлять ссылки, когда это делает смысл, если это не имеет значения

Adicione links quando fizer sentido, se não for relevante

Вы можете выбрать случайные слова, которые иметь смысл, просто убедитесь, что

Você pode escolher palavras aleatórias que fazen sentido, simplesmente se certifique

Какой смысл составлять огромное количество предложений, если никто их потом не переводит?

De que serve fazer uma pilha gigante de frases, se depois ninguém as traduz?

Какой смысл в знаниях, если вы не можете поделиться ими с другими?

Que valor tem o conhecimento se você não pode compartilhá-lo com outras pessoas?

Некоторые сказали, что он проиграл, некоторые - что выиграл, но смысл не в этом.

Alguns dizem que ele perdeu, outros que ele ganhou, mas isso não interessa.

Логика и здравый смысл подсказывают, что Россия, Европейский союз и США должны действовать вместе.

A lógica e o bom senso sugerem que a Rússia, a União Europeia e os Estados Unidos devam atuar juntos.

Кто я? Откуда я? Есть ли жизнь после смерти? В чём смысл жизни на земле?

Quem sou eu? De onde venho? Existe vida depois da morte? Qual é o significado da vida na terra?

Предложение подобно цветку; его смысл — пыльца. Переводчик подобен пчеле; перевод — всего лишь опыление между разными растениями; оно несёт жизнь...

A frase é a flor; o seu sentido é o pólen. O tradutor é qual abelha; a tradução nada mais é que a polinização entre plantas diversas – leva a vida...

Мы взяли за основу идеал, что все люди созданы равными, мы проливали кровь и боролись на протяжении веков, чтобы придать смысл этим словам в нашей стране, и во всем мире.

Fomos fundados sobre o ideal de que todos são criados iguais, e derramamos sangue e batalhamos séculos para dar sentido a essas palavras, dentro de nossas fronteiras e ao redor do mundo.

Иногда я задаюсь вопросом: "Почему люди удаляют свои комментарии?" Чтобы способствовать расчленению целостности контекста там, где сообщество значит всё? Да, иногда они забывают, что при удалении их комментария другие комментарии теряют смысл.

Às vezes me pergunto por que as pessoas apagam seus comentários. Para que promover a descontextualização num site onde a comunidade significa tudo? Sim, às vezes se esquecem de que, ao remover um comentário, todos os comentários ligados a ele não farão mais sentido nenhum!

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.