Translation of "Оставь" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Оставь" in a sentence and their portuguese translations:

- Оставь это закрытым.
- Оставь его закрытым.
- Оставь её закрытой.
- Оставь закрытым.

Deixe fechado.

- Оставь это там.
- Оставь это здесь.

Deixa isso aí.

- Оставь его там.
- Оставь это там.

- Deixa-o aí.
- Deixe-o aí.
- Deixa isso aí.

- Оставь меня!
- Оставь меня.
- Оставьте меня.
- Пусти меня.

- Me deixe.
- Deixe-me.
- Me deixa.

Оставь нас одних.

Deixe-nos a sós.

Оставь меня одного.

Deixe-me em paz.

Оставь меня одну.

Deixe-me sozinha.

Оставь двигатель работающим.

- Deixe o motor ligado.
- Deixa o motor ligado.

- Пожалуйста, оставь меня в покое.
- Пожалуйста, оставь меня одного.

Deixe-me sozinho, por favor.

- Оставь себе.
- Оставьте себе.
- Оставь его себе.
- Оставьте его себе.
- Оставь её себе.
- Оставьте её себе.

- Fique com ele.
- Fica com ele.
- Fiquem com ele.
- Fique com ela.
- Fica com ela.
- Fiquem com ela.

- Оставь мою камеру в покое.
- Оставь мой фотоаппарат в покое.

Não mexa na minha câmera.

- Оставь надежду, всяк сюда входящий.
- Оставь надежду, всяк сюда входящий!

- Deixai toda esperança, ó vós que entrais.
- Abandonai a esperança, todos vós que entrais aqui.
- Abandonai toda a esperança, vós que entrais.

- Пожалуйста, просто оставь меня одного.
- Пожалуйста, просто оставь меня одну.

- Por favor, apenas me deixe em paz.
- Apenas me deixe em paz, por favor.
- Só me deixa em paz, por favor.

- Том, оставь кошку в покое!
- Том, оставь кота в покое!

- Tom, deixe o gato sozinho.
- Tom, deixe o gato em paz.

Оставь меня в покое!

Larga do meu pé!

Оставь мне немножко мороженого.

Me deixa um pouco de sorvete.

Оставь коробку на крыльце.

Deixe a caixa na varanda.

Оставь ребёнка в колыбели.

Deixe o bebê no berço.

- Оставь нас!
- Оставьте нас!

- Deixe-nos.
- Nos deixe.

- Оставь Тома.
- Оставьте Тома.

Deixe o Tom.

Оставь его на столе.

Deixa-o na mesa.

Оставь меня в покое.

- Deixe-me sozinho.
- Deixe-me em paz.

Оставь нас, пожалуйста, одних!

Por favor, deixe-nos em paz!

Оставь это мне, Том.

Deixe isto comigo, Tom.

- Оставь его там.
- Оставь это там.
- Оставьте это там.
- Оставьте его там.
- Оставьте её там.
- Оставь её там.

- Deixa-o aí.
- Deixe-o aí.
- Deixa isso aí.

- Оставь это здесь.
- Оставьте это здесь.
- Оставь его здесь.
- Оставьте его здесь.
- Оставь её здесь.
- Оставьте её здесь.

Deixe-o aqui.

- Не трогай её. Оставь как есть.
- Не трогай. Оставь его как есть.

Não o toque. Deixe-o como está.

- Он сказал: "Оставь меня в покое".
- Он сказал: "Оставь меня в покое!"

Ele disse: "Me deixe em paz!"

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

Deixai toda esperança, ó vós que entrais.

Оставь в покое мою семью!

Deixe a minha família em paz!

Оставь в покое мои вещи.

Deixa as minhas coisas quietas.

Оставь дверь открытой, когда пойдёшь!

Deixa a porta aberta quando saíres!

Том, оставь собаку в покое!

- Tom, deixe o cachorro sozinho.
- Tom, deixe o cachorro em paz.

- Оставь меня в покое!
- Не беспокой меня.
- Оставь меня!
- Оставьте меня в покое!

- Me deixe em paz!
- Me deixa em paz.
- Não me aborreças.
- Não me irrite.

- Оставь собаку снаружи.
- Не впускай собаку.

Mantenha os cães afastados.

- Оставь это здесь.
- Оставьте это здесь.

- Deixa isso aí.
- Deixe isto aqui.

- Брось!
- Оставь это.
- Оставьте это.
- Бросьте.

Deixe para lá.

Оставь нам несколько предложений для перевода.

Deixe-nos algumas frases que traduzir.

Оставь прошлое позади и двигайся вперёд.

Deixe o passado para trás e siga em frente.

Оставь её в покое или пожалеешь.

Deixe-a em paz ou vai se arrepender.

- Оставь деньги себе.
- Оставьте деньги себе.

Fique com o dinheiro.

- Оставьте кошку в покое.
- Оставь кота в покое.
- Оставьте кота в покое.
- Оставь кошку в покое.

- Deixe o gato em paz.
- Deixem o gato em paz.
- Deixe a gata em paz.
- Deixem a gata em paz.

Оставь это мне, я займусь этой проблемой.

Deixe comigo, eu vou cuidar deste problema.

- Оставь книгу там, где она лежала.
- Оставьте книгу там, где она была.
- Оставь книгу там, где она была.

Deixe o livro no lugar onde estava.

- Оставьте нас в покое!
- Оставь нас в покое!

- Deixe-nos sozinhos.
- Deixe-nos sozinhas.

- Оставь это в покое.
- Оставьте это в покое.

Deixa isso para lá.

- Оставь место для десерта.
- Оставьте место для десерта.

- Deixe lugar para a sobremesa.
- Guarde espaço para a sobremesa.

- Оставь Тома со мной.
- Оставьте Тома со мной.

Deixe Tom comigo.

Оставь прошлое в прошлом и позаботься о настоящем.

Deixe o passado para trás e preocupe-se com o presente.

- Оставьте меня в покое.
- Оставь меня в покое.

- Me deixa quieto.
- Deixa-me em paz.

- Оставь ключи у себя.
- Оставьте ключи у себя.

Fique com as chaves.

- А теперь оставь меня.
- А теперь оставьте меня.

Agora me deixe.

- А теперь оставь нас.
- А теперь оставьте нас.

Agora nos deixe.

- Пожалуйста, без церемоний!
- Оставь эти церемонии, прошу тебя!

Não faça cerimônias, por favor!

- Оставьте её в покое!
- Оставь её в покое!

Deixa-a em paz!

- Оставьте мою семью в покое!
- Оставь в покое мою семью!
- Оставьте в покое мою семью!
- Оставь мою семью в покое!

Deixe a minha família em paz!

- Оставь меня в покое!
- Отстань!
- Оставьте меня в покое!

- Me deixe em paz!
- Deixe-me sozinho.
- Deixe-me em paz!
- Me deixa em paz.
- Deixe-me sozinha!
- Deixa-me em paz!
- Deixem-me em paz!

- Сдачи не надо.
- Оставь себе сдачу.
- Сдачу оставьте себе.

Fique com o troco.

Мама, я не хочу идти с дедушкой. Оставь меня здесь.

Mamãe, não quero ir com o vovô. Deixa-me aqui.

- Прибереги для меня пончик.
- Оставь мне пончик.
- Оставьте мне пончик.

Guarda uma rosquinha para mim.

- Оставь мою машину в покое.
- Оставьте мою машину в покое.

Deixa meu carro em paz.

- Оставьте бедную девочку в покое.
- Оставь бедную девочку в покое.

Deixem a pobrezinha em paz!

- Он сказал: "Оставь меня в покое!"
- Он сказал: "Оставьте меня в покое!"
- Он говорил: "Оставь меня в покое!"
- Он говорил: "Оставьте меня в покое!"

Ele disse: "Me deixe em paz!"

- Оставьте мне сообщение, пожалуйста.
- Оставь мне сообщение, пожалуйста.
- Пожалуйста, оставьте сообщение.

- Deixe uma mensagem para mim, por favor.
- Deixe-me um recado, por favor.

- Пожалуйста, оставь мои вещи в покое!
- Пожалуйста, оставьте мои вещи в покое.

Não mexa nas minhas coisas, por favor.

- Не выключай телевизор.
- Не выключайте телевизор.
- Оставь телевизор включённым.
- Оставьте телевизор включённым.

- Deixe a tevê ligada!
- Deixem a tevê ligada!

- Оставь документы у меня в офисе.
- Оставьте документы у меня в офисе.

Deixa os documentos no meu gabinete.

- Пожалуйста, дайте мне побыть одному.
- Оставьте меня, пожалуйста, в покое.
- Оставь меня, пожалуйста, в покое.

Por favor, me deixe em paz.

- Оставь больший промежуток между линиями.
- Оставляйте больше расстояния между строчками.
- Оставляй больше расстояния между строчками.

Deixe mais espaços entre as linhas.

- Оставь это мне.
- Положитесь на меня.
- Предоставьте это мне.
- Предоставь это мне.
- Оставьте это мне.

Deixem isso comigo!

- Положи его на стол.
- Положи на стол.
- Положите его на стол.
- Поставьте его на стол.
- Положите её на стол.
- Поставьте её на стол.
- Положи её на стол.
- Поставь её на стол.
- Оставь его на столе.
- Поставь его на стол.

Coloque-o sobre a mesa.