Translation of "Надежды" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Надежды" in a sentence and their portuguese translations:

Надежды мало.

Há pouca esperança.

- Нет надежды на успех.
- Надежды на успех нет.

Não há esperança de sucesso.

- Никогда не теряй надежды!
- Никогда не теряйте надежды!

Nunca perca as esperanças!

Большой надежды нет.

Não há muita esperança.

Никто не терял надежды.

Ninguém perdeu esperança.

Никогда не теряй надежды!

Nunca perca as esperanças!

У меня нет надежды.

Estou sem esperança.

- Не теряй надежды.
- Не теряйте надежды.
- Не теряй надежду.
- Не теряйте надежду.

Não perca as esperanças.

- Я воспринимаю это как знак надежды.
- Я понимаю это как знак надежды.

Eu tomo isto como um sinal de esperança.

и их надежды Ринго Шабан

e suas esperanças são ringo Şaban

Том никогда не терял надежды.

- Tom nunca perdeu a esperança.
- O Tom jamais perdeu a esperança.

Но у людей мало надежды.

Mas as pessoas têm pouca esperança.

Последняя крупица надежды покинула её.

- A última esperança tinha desaparecido de sua mente.
- A última esperança se foi de sua alma.
- A última esperança esvaneceu-se da alma dela.
- Do coração dela desapareceu a última esperança.

В его глазах светилась искорка надежды.

Uma centelha de esperança brilhava em seus olhos.

Это человек, сердце которого полно надежды.

Ele é um homem cujo coração está cheio de esperança.

В его глазах возник проблеск надежды.

Um lampejo de esperança luziu em seus olhos.

Мы отправились в наше путешествие полные надежды.

Começamos nossa jornada cheios de esperança.

Я знаю, они думают, что надежды нет.

- Eu sei que elas acham que não há esperança.
- Eu sei que elas pensam que não há esperança.

- Он оставил всякую надежду.
- Он оставил все надежды.

Ele abandonou toda esperança.

Тот, кто отказывается от надежды, отказывается от жизни.

Quem renuncia à esperança renuncia à vida.

Бартоломеу Диаш открыл морской путь через мыс Доброй Надежды.

Bartolomeu Dias descobriu a passagem marítima pelo cabo da Boa Esperança.

грязь. В этих невозможных условиях все надежды прорыв скоро исчезнет.

- Он никогда не теряет надежду.
- Он никогда не теряет надежды.

Ele nunca perde a esperança.

Религия – это дочь Надежды и Страха, объясняющая Невежеству природу Непознаваемого.

A Religião, filha da Esperança e do Medo, tenta explicar à Ignorância a natureza do Incognoscível.

было упомянуто, что надежды были возложены только на лото и лотерею

foi mencionado que as esperanças eram deixadas apenas para a corrida de cavalos loteria para loteria

Он не надеялся на спасение, он знал, что у него нет никакой надежды.

Ele não esperava por resgate, ele sabia que não tinha nenhuma esperança.

В 1488 году португальский мореплаватель и исследователь Бартоломеу Диаш миновал мыс Доброй Надежды.

Em 1488, o navegador e explorador português Bartolomeu Dias venceu o cabo das Tormentas.

Каждое созданное оружие, каждый спущенный на воду боевой корабль, каждый залп ракеты в конечном счете символизирует украденное у голодающих, но не накормленных, замерзающих, но не одетых. Не только деньги растрачивает этот вооруженный мир. Он растрачивает тяжелый труд своих рабочих, гений своих ученых, надежды своих детей.

Toda arma que é feita, todo navio de guerra fabricado, todo foguete lançado significa, no fim das contas, um roubo daqueles que têm fome e não são alimentados, daqueles que têm frio e não são agasalhados. Este mundo armado não está gastando dinheiro sozinho. Está gastando o suor dos seus trabalhadores, o talento dos seus cientistas, as esperanças das suas crianças.