Translation of "надежду" in French

0.005 sec.

Examples of using "надежду" in a sentence and their french translations:

- Ты дал мне надежду.
- Вы дали мне надежду.
- Ты вселил в меня надежду.
- Вы вселили в меня надежду.

- Tu m'as donné de l'espoir.
- Vous m'avez donné de l'espoir.

- Она медленно теряла надежду.
- Она постепенно теряла надежду.

Elle perdit lentement espoir.

Он оставил надежду.

- Il abandonna tout espoir.
- Il a abandonné tout espoir.

Не теряй надежду.

Ne perds pas espoir.

Он терял надежду.

Il perdait espoir.

Мэри теряла надежду.

Marie perdait espoir.

Они теряли надежду.

Elles perdaient espoir.

Том потерял надежду.

Tom a perdu espoir.

Оставьте всякую надежду!

Abandonnez toute espérance!

- Не теряй надежды.
- Не теряй надежду.
- Не теряйте надежду.

Ne perdez pas espoir.

- Оставь надежду, всяк сюда входящий.
- Оставь надежду, всяк сюда входящий!

Vous qui entrez, abandonnez toute espérance.

- Новый год всегда несет надежду.
- Новый год всегда приносит надежду.

Une nouvelle année apporte toujours de l'espoir.

Человек потерял всякую надежду.

- L'homme perdit tout espoir.
- L'homme a perdu tout espoir.

Иногда он теряет надежду.

Il perd parfois espoir.

Он потерял всякую надежду.

- Il perdit tout espoir.
- Il avait perdu tout espoir.
- Il a perdu toute espérance.
- Il a perdu tout espoir.

Я оставил всякую надежду.

J'ai abandonné tout espoir.

Я начинал терять надежду.

Je commençais à désespérer.

Вечерний паук надежду плетёт.

Araignée du soir, espoir.

Она потеряла всякую надежду.

Elle a perdu tout espoir.

Она потеряла всю надежду.

Elle a perdu tout espoir.

Они не потеряли надежду.

- Ils n'ont pas perdu espoir.
- Elles n'ont pas perdu espoir.

Он оставил всякую надежду.

Il abandonna tout espoir.

- Не теряй надежды.
- Не теряйте надежды.
- Не теряй надежду.
- Не теряйте надежду.

- Ne perdez pas espoir.
- Ne perds pas espoir.

Я оставил всякую надежду выжить.

J'ai abandonné tout espoir de survie.

Вы не должны терять надежду.

- Vous ne devez pas perdre espoir.
- Tu ne dois pas perdre espoir.

Она оставила надежду стать врачом.

Elle a abandonné l'espoir d'être médecin.

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

Vous qui entrez, abandonnez toute espérance.

Мы не должны терять надежду.

Nous ne devrions pas perdre espoir.

Он оставил надежду стать врачом.

Il a abandonné l'espoir d'être médecin.

Ты не должен терять надежду.

Tu ne devrais pas abandonner l'espoir.

Я никогда не потеряю надежду.

Je ne perdrai jamais espoir.

Он никогда не теряет надежду.

- Il ne perd jamais espoir.
- Il ne perd jamais l'espoir.

Оставь надежду, всяк сюда входящий!

Vous qui entrez, abandonnez toute espérance.

Не будем никогда терять надежду!

Ne perdons jamais espoir.

Кенджи оставил надежду стать врачом.

Kenji a abandonné l'espoir de devenir docteur.

- Его слова обнадёжили меня.
- Его слова вселили в меня надежду.
- Его слова дали мне надежду.
- Её слова дали мне надежду.

- Ses paroles m'ont donné de l'espoir.
- Ses paroles me donnèrent de l'espoir.

Я путешествую и даю людям надежду,

Je visite des gens pour leur rendre espoir

Я потеряла надежду и хотела умереть.

J'étais sans espoir et voulais mourir.

Наша обязанность — завещать надежду и возможности

Il est de notre devoir de laisser un héritage d'espoir et d'opportunités

Она потеряла надежду найти тихое место.

Elle cherche désespérément un coin calme.

Её слова пробудили во мне надежду.

Ses paroles m'ont donné l'espoir.

- Не теряй надежды.
- Не теряй надежду.

Ne perds pas espoir.

- Его слова обнадёжили меня.
- Его слова вселили в меня надежду.
- Его слова дали мне надежду.

- Ses paroles m'ont donné de l'espoir.
- Ses paroles me donnèrent de l'espoir.

Я уже потерял надежду на её похудение.

Je désespérais déjà de son amaigrissement.

Потерянную надежду в бюро находок не отыскать.

Les espoirs perdus ne se retrouvent pas au bureau des objets trouvés.

- Том потерял надежду.
- Том лишился всех надежд.

Tom a perdu espoir.

Он потерял надежду и покончил жизнь самоубийством, выпив яд.

Il a perdu espoir et s'est suicidé en prenant du poison.

- Он никогда не теряет надежду.
- Он никогда не теряет надежды.

- Il ne perd jamais espoir.
- Il ne perd jamais l'espoir.

Он утратил последнюю надежду и покончил с собой, приняв яд.

- Il a perdu espoir et s'est tué avec du poison.
- Il perdit espoir et se tua à l'aide de poison.

Но, по крайней мере, для НАСА успех «Аполлона-8» принес надежду.

Mais pour la NASA au moins, le succès d'Apollo 8 a apporté de l'espoir.

- Том оставил надежду стать врачом.
- Том уже не надеется стать врачом.

Tom a abandonné son espoir de devenir médecin.

Теперь я потерял всякую надежду достичь с ним какого-либо соглашения.

J'ai désormais perdu tout espoir de parvenir à quelque sorte d'accord avec lui.

Она выразила надежду, что все будут с энтузиазмом работать над этим уникальным проектом.

- Elle a exprimé l'espoir que tous travaillent ardemment à ce projet unique.
- Elle exprima l'espoir que tous travailleraient avec enthousiasme à ce projet unique.

Он потерял всякую надежду, поскольку уже больше двух лет сидел без работы и не знал, как изменить эту ситуацию.

Il avait perdu tout espoir, comme il était déjà sans emploi depuis plus de deux ans et ignorait comment cette situation pourrait changer.