Translation of "Пусть" in Polish

0.007 sec.

Examples of using "Пусть" in a sentence and their polish translations:

- Пусть Том решает.
- Пусть Том решит.

Niech Tom zdecyduje.

- Пусть будет так.
- Пусть так и будет.

Niech tak będzie.

- Пусть он это сделает.
- Пусть он это сделает!

Pozwól mu to zrobić.

- Пусть Том тебе поможет.
- Пусть Том вам поможет.

Pozwól, że Tom ci pomoże.

- Пусть он остаётся здесь.
- Пусть он останется здесь.

Niech on tu zostanie.

- Пусть сбудутся все твои мечты.
- Пусть сбудутся все ваши мечты.

Spełnia marzeń.

Пусть он это сделает.

Pozwól mu to zrobić.

Пусть говорит что хочет.

Pozwól mu powiedzieć, co chce.

Пусть это Том сделает.

Pozwól Tomowi to zrobić.

- Пусть Том придёт.
- Позволь Тому прийти.
- Позвольте Тому прийти.
- Пусть Том приходит.

Niech Tom przyjdzie.

Ему предстоит найти свой пусть,

Będzie musiał odnaleźć własną drogę,

Пусть время будет безоговорочным «да».

Niech ten moment będzie bezwarunkowym ''tak''.

Пусть они делают свою работу.

- Pozwól im wykonywać swoją pracę.
- Pozwólmy im wykonywać ich pracę.
- Niech wykonują swoją pracę.
- Pozwólcie im wykonywać ich pracę.

Пусть это кто-нибудь другой сделает.

Dajmy to zrobić komuś innemu.

Пусть они учатся на нашем примере.

- Pozwól im się od nas uczyć.
- Niech się od nas uczą.

Я не против, пусть хоть как называют,

Nie przeszkadza mi błędne określanie,

Пусть нас заберут отсюда. У нас получилось.

Idealne miejsce na ewakuację. Udało nam się.

Так пусть они же и оплачивают недельную подписку

Niech płacą tygodniową składkę

И пусть он заберёт у нас монотонный труд,

Wraz z odejściem rutynowych prac

- Пусть Том ответит.
- Дай Тому ответить.
- Дайте Тому ответить.

Niech Tom odpowie.

«Пусть тебя не волнует, нравится ли тебе сейчас твоя работа.

"Nie przejmuj się tym, czy lubisz obecną pracę.

- Пусть носильщик отнесёт ваш багаж.
- Позвольте носильщику отнести ваш багаж.

Niech bagażowy niesie twój bagaż.

Пусть они и близкие родственники морских котиков, но размером они в семь раз больше.

Są blisko spokrewnione z kotikami, ale są też siedmiokrotnie większe.

- Кто не работает, тот не ест.
- Если кто не хочет трудиться, тот пусть и не ест.

Jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.

Так называемый «сообразительный» человек похож на быстроногого путешественника, если можно так выразиться. Пусть даже он прежде других может добраться до мест, где еще не ступала нога человека, но зато есть опасность, что в пути он не заметит самого главного, лежащего на обочине или небольшом просёлке.

Tak zwani „bystrzy” ludzie są niczym szybcy podróżnicy. Docierają prędzej do miejsc, gdzie nikt inny jeszcze stopy nie postawił, jednak mogą nie zauważyć ważnych rzeczy leżących tuż przy prowadzącej tam drodze.