Translation of "останется" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "останется" in a sentence and their turkish translations:

Том останется.

Tom kalacak.

- Том останется с нами.
- Том останется у нас.

Tom bizimle kalacak.

- Думаешь, Том надолго останется?
- Думаете, Том надолго останется?

Sence Tom uzun süre kalacak mı?

Это останется тайной.

O bir sır olarak kalacak.

Том останется дома.

Tom evde kalacak.

Париж останется Парижем.

Paris her zaman Paris olacak.

Пусть Том останется.

Tom'un kalmasına izin ver.

Тайна останется тайной.

Gizem bir sır olarak kalacak.

Том останется здесь.

Tom burada kalacak.

Ничего не останется.

Geride hiçbir şey kalmayacak.

Том ведь останется?

Tom kalacak, değil mi?

а планета Земля останется.

ama dünya hep var olacak, dedi.

У меня останется шрам?

Bir yara izim olacak mı?

Это останется нашей тайной.

O sırrımız olarak kalacak.

Том завтра останется дома.

Tom yarın evde kalacak.

Том останется с нами?

Tom bizimle kalacak mı?

Том останется с вами.

Tom seninle kalacak.

Том останется или уйдёт?

Tom kalacak mı yoksa gidecek mi?

Я думаю, он останется.

Sanırım o kalacak.

Она останется на 5 дней.

O, 5 gün kalacak.

Пусть это останется между нами!

Bunu aramızda saklayalım!

Надеюсь, Том останется в Бостоне.

Tom'un Boston'da kalacağını umuyorum.

Том останется на три дня.

Tom üç gün kalacak.

Надеюсь, Том останется в Австралии.

Umarım Tom Avustralya'da kalır.

Последнее слово останется за мной.

Son sözü ben alacağım.

- Приходи скорей, а то еды не останется.
- Приходите скорей, а то еды не останется.

Yakında gelin yoksa yiyecek kalmayacak.

- Будем надеяться, что всё останется как есть.
- Будем надеяться, что всё так и останется.

Bunun o şekilde kalacağını umalım.

Интересно, всегда ли он останется прежним

hep mi aynı kalacak acaba

Но это не останется с тобой

Ama sende kalmayacak işte

Господин Мейлер останется здесь до завтра.

Bay Mailer yarına kadar burada kalacak.

Он останется тут на весь вечер.

O, bütün akşam burada olacak.

- Том не останется.
- Том не остаётся.

Tom kalmayacak.

Том никогда не останется со мной.

Tom asla benimle kalmayacak.

Пусть это дело останется между нами.

Konu aramızda kalsın.

Господин Мэйлер останется здесь до завтра.

Bay Mailer yarına kadar burada kalacak.

Лейла навсегда останется в моем сердце.

Leyla her zaman kalbimde olacak.

Том сказал мне, что останется дома.

Tom bana evde kalacağını söyledi.

Не думаю, что Том останется надолго.

Tom'un çok uzun süre kalacağını sanmıyorum.

Том говорит, что останется на ужин.

Tom akşam yemeği için kalacağını söylüyor.

- Хочешь, чтобы он остался?
- Вы хотите, чтобы он остался?
- Хочешь, он останется?
- Хотите, он останется?

Onun kalmasını istiyor musunuz?

- Хочешь, чтобы она осталась?
- Вы хотите, чтобы она осталась?
- Хочешь, она останется?
- Хотите, она останется?

Onun kalmasını istiyor musunuz?

- Том останется с вами.
- Том останется с тобой.
- Том побудет с тобой.
- Том побудет с вами.

Tom sizinle kalacak.

Он честный человек и всегда им останется.

O dürüst bir adam ve her zaman öyle kalacak.

Мне все равно, уйдет он или останется.

- Onun gitmesi ya da kalması umurumda değil.
- İster gitsin ister kalsın umurumda değil.

Это отличный компромисс. Никто не останется неудовлетворенным.

Bu iyi bir uzlaşma.Hiç kimseyi hoşnutsuz bırakmaz.

Я хочу знать, кто с нами останется.

Bizimle kimin kaldığını öğrenmek istiyorum.

Том сегодня вечером останется здесь с нами.

Tom bu gece burada bizimle kalacak.

Тому всё равно, останется Мэри или нет.

Mary'nin kalıp kalmayacağı Tom'un umurunda değil.

Этот опыт навсегда останется в моей памяти.

Bu deneyim her zaman belleğimde kalacak.

Тому всё равно, останется Мэри или пойдёт.

Tom Mary'nin kalmasını ya da gitmesini umursamıyor.

- Том останется дома.
- Том собирается остаться дома.

Tom evde kalacak.

И то, что здесь живет, здесь не останется.

Burada yaşayan şey artık burada kalmayacaktır.

- Том останется с нами?
- Том побудет с нами?

Tom bizimle kalacak mı?

- Пусть он остаётся там.
- Пусть он там останется.

O orada kalsın.

- Пусть она остаётся там.
- Пусть она там останется.

Onun orada kalmasına izin ver.

- Том останется с нами.
- Том побудет с нами.

Tom bizimle kalacak.

Том сказал, что останется там до половины третьего.

Tom 2.30'a kadar orada kalacağını söyledi.

Он не останется больше чем на четыре дня.

O dört günden daha fazla kalmayacak.

- Том остаётся в Бостоне.
- Том останется в Бостоне.

Tom Boston'da kalıyor.

- Том останется с нами.
- Том пока живёт у нас.

Tom bizimle kalıyor.

- Пусть он останется.
- Позволь ему остаться.
- Позвольте ему остаться.

Kalmasına izin ver.

- Позвольте ей остаться.
- Позволь ей остаться.
- Пусть она останется.

Onun kalmasına izin ver.

Том надеется, что Мэри останется ещё на несколько дней.

Tom Mary'nin birkaç gün daha kalacağını umuyor.

Чтоб мне сквозь землю провалиться, это останется между нами.

Allah canımı alsın ki bu ikimizin arasında kalacak.

всё, что нам останется, это заново устроиться на новом месте

geriye kalan tek şey, kendimizi yeniden canlandırmak

Том надеялся, что Мэри останется в Бостоне на некоторое время.

Tom Mary'nin bir süre Boston'da kalacağını umuyordu.

- Том ненадолго.
- Том долго не пробудет.
- Том надолго не останется.

Tom uzun kalmayacak.

Его будут пилотировать два астронавта, а третий останется, чтобы управлять CSM.

Üçüncüsü CSM'yi uçurmak için geride kalırken, iki astronot tarafından pilotluk yapılacaktı.

Надеюсь, Том останется в Бостоне ещё хотя бы на три дня.

Tom'un en azından üç gün daha Boston'da kalacağını umuyorum.

Написал ли Шекспир это стихотворение или нет, по-видимому, останется тайной.

Bu şiiri Shakespeare'in yazıp yazmadığı muhtemelen bir sır olarak kalacak.

- Том пробудет здесь три недели.
- Том останется здесь на три недели.

- Tom üç hafta burada kalacak.
- Tom üç haftalığına burada kalacak.

- Он всегда будет в моём сердце.
- Он навсегда останется в моём сердце.

O her zaman kalbimde olacak.

- Она навсегда останется в моём сердце.
- Она всегда будет в моём сердце.

O her zaman kalbimde olacak.

Когда русские вернут украинцам Донецк, там не останется ни одного целого здания.

Ruslar Donetsk'i Ukraynalılara geri verdiğinde, orada ayakta kalmış tek bir bina olmayacak.

- Пусть Том останется дома.
- Позвольте Тому остаться дома.
- Позволь Тому остаться дома.

Tom evde kalsın.

Если у русских останется только один хутор, то и тогда Россия возродится.

Sadece bir Rus köyü kalsa bile, o zaman bile Rusya yeniden dirilecektir.

- Он останется в Токио на несколько недель.
- Он пробудет в Токио несколько недель.

O birkaç hafta Tokyo'da kalacak.

- Я знал, что Том не останется.
- Я знал, что Том не собирается оставаться.

Tom'un kalmayacağını biliyordum.

- Он всегда будет жить в нашей памяти.
- Он навсегда останется жить в нашей памяти.

O her zaman anılarımızda yaşayacak.

- Она всегда будет жить в нашей памяти.
- Она навсегда останется жить в нашей памяти.

O sonsuza kadar bizim anılarımızda yaşayacak.

- Давай оставим это между нами.
- Пусть это останется между нами.
- Пусть это будет между нами.

- Bu aramızda kalsın.
- Bunu aramızda tutalım.

Я полагаю, что Том в конечном счете останется без денег и ему придется вернуться домой.

Sanırım sonunda Tom parasız kalacak ve eve geri gitmek zorunda kalacak.

- Позволь ему остаться здесь.
- Пусть он остаётся здесь.
- Позвольте ему остаться здесь.
- Пусть он останется здесь.

Onun burada kalmasına izin ver.

- Позволь ей остаться здесь.
- Пусть она остаётся здесь.
- Позвольте ей остаться здесь.
- Пусть она останется здесь.

Onun burada kalmasına izin ver.

По-моему, к тому моменту, как мы доберёмся до Томовой вечеринки, от еды ничего не останется.

Biz Tom'un partisine varıncaya kadar kalmış yiyecek olacağını sanmıyorum.

- Том может остаться в Австралии ещё на неделю.
- Том, возможно, останется в Австралии ещё на неделю.

Tom bir hafta daha Avustralya'da kalabilir.

Если мы заплатим помещице земельный налог, у нас не останется денег на еду. Куда ни кинь, всюду клин.

- Biz ev sahibesine kirayı ödersek, yiyecek için hiç paramız olmayacak; aşağı tükürsen sakal yukarı tükürsen bıyık.
- Biz ev sahibesine kirayı ödersek, yiyecek için hiç paramız olmayacak; iki ucu boklu değnek.
- Biz ev sahibesine kirayı ödersek, yiyecek için hiç paramız olmayacak; iki arada bir derede.

- Потратьте те деньги, которые у Вас остались.
- Потрать оставшиеся деньги.
- Потрать, что останется от денег.
- Истрать остаток денег.
- Истратьте, что осталось от денег.

Paranın geriye kalanını harcayın.

Крокодилы, у которых при высоких температурах окружающей среды появляются на свет лишь особи мужского пола, тоже могут исчезнуть, так как среди них не останется самок для спаривания.

Sıcak havalarda sadece erkek yavru doğuran timsahın da doğuracak dişiler olmayacağı için nesli tükenebilir.