Translation of "останется" in French

0.008 sec.

Examples of using "останется" in a sentence and their french translations:

Том останется.

Tom va rester.

- Останется только один.
- Из них останется только один.

Il n'en restera qu'un.

Париж останется Парижем.

Paris sera toujours Paris.

Сирия останется единой.

La Syrie restera unie.

Пусть Том останется.

- Laissez Tom rester.
- Laisse Tom rester.

Тайна останется тайной.

Le secret restera un secret.

Том останется здесь.

Tom va rester ici.

Ничего не останется.

Il ne restera rien.

Он останется дома.

Il restera à la maison.

- Его жертва не останется напрасной.
- Её жертва не останется напрасной.

Son sacrifice ne restera pas vain.

а планета Земля останется.

mais notre planète est là pour un moment.

У меня останется шрам?

Aurai-je une cicatrice ?

Это останется между нами.

Ceci reste entre vous et moi.

Это останется нашей тайной.

Cela restera notre secret.

Думаю, он останется здесь.

Je crois qu'il va rester ici.

Думаю, она останется здесь.

Je crois qu'elle va rester ici.

Думаю, Том останется здесь.

Je crois que Tom va rester ici.

Думаю, Мэри останется здесь.

Je crois que Marie va rester ici.

Пусть токипона останется простой!

Que Toki Pona reste simple !

Том останется с нами.

Tom restera avec nous.

Она останется в Нанси.

Elle restera à Nancy.

Это дело останется между нами.

Cette affaire reste entre nous.

Пусть это останется между нами!

Gardons ça juste entre nous !

Сами останется поужинать с нами.

Sami restera dîner avec nous.

Том не останется на ужин.

Tom ne restera pas dîner ce soir.

Пусть это останется между нами.

Gardons cela pour nous deux.

- Приходи скорей, а то еды не останется.
- Приходите скорей, а то еды не останется.

- Arrive bientôt où il ne restera plus de nourriture !
- Arrivez bientôt où il ne restera plus de nourriture !

- Будем надеяться, что всё останется как есть.
- Будем надеяться, что всё так и останется.

Espérons que ça reste comme ça.

Интересно, всегда ли он останется прежним

Je me demande si ça restera toujours le même

Но это не останется с тобой

Mais ça ne restera pas avec toi

Он останется тут на весь вечер.

Il sera là toute la soirée.

Можно мой друг сегодня ночевать останется?

Mon ami peut-il rester dormir ce soir ?

Можно моя подруга сегодня ночевать останется?

Mon amie peut-elle rester dormir ce soir ?

Он навсегда останется в наших сердцах.

Il demeurera à jamais dans nos cœurs.

Мне плевать, уйдёт он или останется.

Je me fiche qu'il s'en aille ou qu'il reste.

- Том не останется.
- Том не остаётся.

Tom ne reste pas.

Том останется ещё на три дня.

Tom va rester trois jours de plus.

Том не останется вечером на ужин.

Tom ne restera pas dîner ce soir.

Если вычесть из десяти четыре, останется шесть.

Si tu soustrais quatre de dix, il te restera six.

Он честный человек и всегда им останется.

C'est un honnête homme et le restera toujours.

Мне все равно, уйдет он или останется.

Je me fiche qu'il s'en aille ou qu'il reste.

Приезжай скорей, а то еды не останется!

Arrive bientôt où il ne restera plus de nourriture !

Приезжайте скорей, а то еды не останется!

Arrivez bientôt où il ne restera plus de nourriture !

- Он останется там не более чем на четыре дня.
- Он не останется больше чем на четыре дня.

Il ne restera pas plus de quatre jours.

И то, что здесь живет, здесь не останется.

L'animal qui vit ici ne restera pas longtemps.

Он не останется больше чем на четыре дня.

Il ne restera pas plus de quatre jours.

Уйдёт он сейчас или останется - мне всё равно.

Qu'il s'en aille maintenant ou qu'il reste, ça m'est égal.

Мы надеемся, что Том останется на пару недель.

Nous espérons que Tom restera quelques semaines.

- Том останется с нами.
- Том побудет с нами.

Tom restera avec nous.

Он останется там не более чем на четыре дня.

- Il n'est pas resté là-bas plus de quatre jours.
- Il ne restera pas plus de quatre jours.

всё, что нам останется, это заново устроиться на новом месте

tout ce qu'il nous reste à faire, c'est de nous « réindigéniser »

Его будут пилотировать два астронавта, а третий останется, чтобы управлять CSM.

Il serait piloté par deux astronautes tandis que le troisième resterait derrière pour piloter le CSM.

Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.

- Le placard restera là où je l'ai placé, il n'y a là-dessus aucun doute.
- L'armoire restera là où je l'ai placée, il n'y a là-dessus aucun doute.
- L'armoire restera là où je l'ai mise, il n'y a là-dessus aucun doute.
- Le placard restera là où je l'ai mis, il n'y a là-dessus aucun doute.

- Пусть это останется между нами!
- Давай просто оставим это между нами.

Gardons ça juste entre nous !

Написал ли Шекспир это стихотворение или нет, по-видимому, останется тайной.

Si Shakespeare a écrit ce poème ou pas restera probablement une énigme.

Он останется на борту командного модуля, пока Армстронг и Олдрин спустятся на

Il resterait à bord du module de commande pendant qu'Armstrong et Aldrin descendraient sur la

- Он всегда будет в моём сердце.
- Он навсегда останется в моём сердце.

Il sera toujours dans mon cœur.

- Она навсегда останется в моём сердце.
- Она всегда будет в моём сердце.

Elle sera toujours dans mon cœur.

Когда русские вернут украинцам Донецк, там не останется ни одного целого здания.

Quand les Russes rendront Donetsk aux Ukrainiens, il n'y aura plus un bâtiment debout.

- Пусть Том останется дома.
- Позвольте Тому остаться дома.
- Позволь Тому остаться дома.

- Laisse Tom rester à la maison.
- Laissez Tom rester à la maison.

Если мы отдадим то немногое, что у нас есть, у нас ничего не останется.

Si nous donnons le peu que nous avons, nous n'aurons plus rien.

Судьба решает, кто войдёт в вашу жизнь, но кто в ней останется - решаете вы.

Le destin décide qui va entrer dans votre vie, mais c'est vous qui décidez qui reste.

- Давай оставим это между нами.
- Пусть это останется между нами.
- Пусть это будет между нами.

Gardons ça entre nous.

- Из-за аварии он всю жизнь будет хромать.
- Из-за аварии он на всю жизнь останется хромым.

À cause de l'accident, il boitera toute sa vie.

- Мам, можно Том останется на ужин?
- Мам, Том может остаться на ужин?
- Мам, можно Тому остаться на ужин?

Maman, est-ce que Tom peut rester dîner?

Много людей которые ни в чем не разбираются получают работу в правительстве. Как они делают это навсегда останется тайной.

De nombreuses personnes ne le comprennent jamais et terminent avec un emploi au gouvernement. Comment ils font ça restera toujours un mystère.

- Том вроде говорил, что останется в Бостоне на три недели.
- Том вроде говорил, что пробудет в Бостоне три недели.

Je crois que Tom a dit qu'il resterait à Boston pour trois semaines.

Даже если все страны мира и все СМИ признают законность этого расистского режима, в моральном отношении он всё равно останется расистским.

Même si tous les pays du monde et tous les médias reconnaissent la légitimité de ce régime raciste, il restera toujours raciste sur le plan moral.

- Потратьте те деньги, которые у Вас остались.
- Потрать оставшиеся деньги.
- Потрать, что останется от денег.
- Истрать остаток денег.
- Истратьте, что осталось от денег.

Dépense l'argent qui reste.

- Если покупать всё что нравится, не останется денег на покупку того, что действительно нужно.
- Если будешь покупать всё, что хочется, может не остаться денег на то, что действительно нужно.

Si tu achètes tout ce dont tu as envie, tu risques de ne plus avoir assez pour acheter ce dont tu as vraiment besoin.