Examples of using "труда" in a sentence and their japanese translations:
彼はその木になんなく上った。
- あなたの家を探すのにまったく困難はなかった。
- あなたの家を見つけるのに、何の苦労もありませんでしたよ。
私たちがジェーンを見つけるのは簡単でした。
彼はその謎を難なく解いた。
彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。
長年の苦労が水の泡だ。
労働者たちが労働条件に不平を言っている。
苦は楽の種。
労働者賃金を上げたりといった 経済政策を施行することもできますし
それで物事をよく理解したり 深く考えたりできるのです
- 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。
- 簡単に彼の事務所が見付かった。
- 彼は難なくその場所を見つけた。
- なんの苦もなくその場所を見つけた。
- 彼はいとも簡単にその場所を見つけた。
タクシーを拾うのに少々苦労した。
泳ぐことは私にとっては簡単である。
私は彼の家を簡単に見つけた。
トムの職場環境は良好だった。
楽にその問題が解けた。
この本は君には易しく読めます。
成功は努力いかんによる。
- 私はつらい仕事でとても疲れています。
- きつい仕事でとても疲れています。
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
彼は簡単に停留所を見つけるでしょう。
苦労なくしてもうけなし。
- 労なくして益なし。
- 困難なくして栄冠なし。
- 骨折りなければ利益なし。
- 苦労無しには儲けも無い。
- 苦は楽の種。
- 痛みなくして得るものなし。
健康状態のいい人にとっては山登りはたやすいことだ。
彼女は苦もなくその詩を暗記した。
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。
11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。
天才は1パーセントが霊感であり、99パーセントは精進である。
- いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。
- いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。