Translation of "получал" in Japanese

0.015 sec.

Examples of using "получал" in a sentence and their japanese translations:

И каждый получал…

ポーター1人あたり…

пока не получал ответ.

こちらが回答するまでです

Он не получал никакого образования.

彼はあまり教育を受けていない。

Том не получал известий от Мэри.

トムさんはメアリさんからの連絡はありません。

Я год не получал от неё известий.

1年間彼女から便りがありません。

Давно я не получал таких приятных сюрпризов.

こんな嬉しいサプライズは久しぶりだ。

Я давно не получал от него вестей.

- 私は長いこと彼から便りをもらっていません。
- 彼からは長らく連絡がない。

Во время правления Наполеона он получал от императора

ナポレオンの治世の過程で、彼は 皇帝から年間100万フラン

Я не получал от него вестей с той поры.

- 私はそれ以来彼の消息は聞いていない。
- その時以来、彼から何の便りもない。

Ты в последнее время получал известия от своей сестры?

最近お姉さんから便りがありますか。

Я пять лет не получал от него никаких известий.

彼からもう五年も便りがない。

Это самый красивый подарок, который я когда-либо получал.

これは私が今までに受け取ったプレゼントの中で最もすばらしいものです。

Если бы ты учился усерднее, ты бы получал хорошие отметки.

君はよく勉強すれば良い点をとれるだろうが。

Он старался изо всех сил и всё равно получал плохие отметки.

彼は最善を尽くしたが、それでも成績は悪かった。

- Я о нём сто лет ничего не слышал.
- Я от него сто лет никаких известий не получал.

彼からずいぶん長い間便りがない。

- Ты о ней что-нибудь слышал?
- Вы о ней что-нибудь слышали?
- Ты получал от неё какие-нибудь известия?
- Вы получали от неё какие-нибудь известия?

彼女から便りはありましたか。

- Ты о нём что-нибудь слышал?
- Вы о нём что-нибудь слышали?
- Ты получал от него какие-нибудь известия?
- Вы получали от него какие-нибудь известия?

- 彼から便りがありましたか。
- 彼から連絡はありましたか。

- Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?
- Кстати, ты о ней с тех пор что-нибудь слышал?
- Кстати, ты с тех пор от неё какие-нибудь новости получал?
- Кстати, вы с тех пор от неё какие-нибудь новости получали?

ところで、その後彼女から便りがありましたか。