Translation of "всей" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "всей" in a sentence and their italian translations:

По всей планете

In tutto il pianeta,

На протяжении всей истории

Nel corso della storia,

во всей видимой Вселенной.

proprio come nell'universo visibile.

Ночью по всей планете...

In tutto il pianeta,

Это размер ВВП всей Австрии.

È il PIL di un paese come l'Austria.

по всей стране разгорелись протесты.

scoppiarono proteste in tutto il paese.

Триллионы существ со всей планеты.

Trilioni di creature su tutto il pianeta.

Я путешествовал по всей Европе.

- Ho viaggiato in giro per l'Europa.
- Io ho viaggiato in giro per l'Europa.
- Viaggiai in giro per l'Europa.
- Io viaggiai in giro per l'Europa.

Затем распространился по всей стране.

Quindi si è diffuso in tutto il paese.

По всей видимости, она здорова.

- Secondo tutte le apparenze, è in buona salute.
- Stando alle apparenze, lei è in buona salute.

Том не знает всей истории.

Tom non sa tutta la storia.

Я всей правды не знаю.

- Non so tutta la verità.
- Io non so tutta la verità.

Она не говорила всей правды.

Lei non stava dicendo tutta la verità.

Том не сказал всей правды.

Tom non ha detto tutta la verità.

всей таблицы яркими и парадоксальными картинками.

con immagini colorate e paradossali tutta la tabella.

Смысл скрывается под всей этой мишурой».

Il senso è quello che rimane quando tutto il resto è strappato via".

скачок предпринимательства во всей Азии сегодня.

l'impennata dello spirito imprenditoriale che oggi si vede in tutta l'Asia.

переполнятся под напором всей этой воды?

cosa accadrebbe se i loro bacini cedessero sotto il peso di tutta quell'acqua?

это вскоре отразится на всей планете.

sarà l'intero pianeta a soffrire.

и распространить её по всей Америке,

e diffonderlo in tutta l’America

И со всей этой нелегальной наличкой

Con questo denaro illegale,

Этот человек знаменит по всей деревне.

Quell'uomo è noto in tutto il villaggio.

Его имя известно по всей стране.

Il suo nome è conosciuto in tutto il paese.

Том не сказал Мэри всей правды.

Tom non ha detto a Mary tutta la verità.

Что случилось? Вода по всей квартире!

- Cos'è successo? C'è acqua in tutto l'appartamento.
- Cos'è successo? C'è dell'acqua in tutto l'appartamento.

Что случилось со всей нашей мебелью?

Cos'è successo a tutti i nostri mobili?

Я устал от всей этой лжи.

- Sono stanco di tutte queste bugie.
- Io sono stanco di tutte queste bugie.
- Sono stanca di tutte queste bugie.
- Io sono stanca di tutte queste bugie.

Сколько будет стоить ремонт всей квартиры?

Quanto costerà restaurare tutto l'appartamento?

Они не говорят мне всей правды.

Loro non mi stanno raccontando tutta la verità.

По всей видимости, нет никакой проблемы.

Non sembra esserci un problema.

и так на протяжении всей жизни женщины.

ogni giorno della nostra vita di donne.

У нас у всей семьи такие имена.

Tutta la mia famiglia ha nomi palindromi.

По всей видимости, Тому я не нравлюсь.

- Apparentemente non piaccio a Tom.
- Apparentemente io non piaccio a Tom.

У меня комариные укусы по всей руке.

Ho punture di zanzara su tutto il braccio.

я решила избавиться от всей негативной энергии.

decisi di eliminare tutte le energie negative.

Не понимаю я всей этой футбольной мании.

Non capisco tutta questa fissazione per il calcio.

Осенью Париж предстаёт во всей своей красе.

Parigi è al suo meglio in autunno.

Я сыт по горло всей этой историей.

Non ne posso più di tutta questa storia.

Такая меч-трава распространена по всей Центральной Америке.

Il falasco si trova ovunque, in America centrale.

Остальные прибыли из союзных государств по всей Европе.

Il resto proveniva da stati alleati di tutta Europa.

Бекки, без сомнения, лучшая во всей больнице медсестра.

Becky è di gran lunga l'infermiera migliore di tutto l'ospedale.

Вы только посмотрите – вот он во всей красе!

Bene, guardate - eccolo in tutto il suo splendore!

Нам нужно понять, как информация передаётся по всей планете.

E vogliamo capire come le informazioni attraversano il pianeta.

Самые большие и самые дикие горы во всей Европе.

Ci sono alcune tra le montagne più alte e selvagge d'Europa.

Почему не видно его распространения по всей зоне субдукции?

Perché non la vediamo distribuita nell'intera zona di subduzione?

и рассказывая истории во всей их красе, без прикрас,

e raccontando la mia storia fatta di verità e dolore

что ставит под сомнение легитимность всей американской правовой системы.

rimettono in discussione la legittimità dell’intero sistema giudiziario americano.

Мэри была единственной женщиной Тома, любовью всей его жизни.

Mary è stata l'unica donna di Tom, l'amore di tutta la sua vita.

но этот урок приносил плоды на протяжении всей моей жизни.

ma questo mi ha avvantaggiato per il resto della mia vita.

Может быть, один-единственный гений находил нефть для всей команды ?

C'era un genio che trovava il petrolio per tutta la squadra?

- Я говорил от всей души.
- Я говорил от всего сердца.

- Ho parlato dal cuore.
- Io ho parlato dal cuore.
- Parlai dal cuore.
- Io parlai dal cuore.

Многим ли ты готов пожертвовать ради любви всей своей жизни?

Quanto sei disposto a sacrificare per l'amore della tua vita?

- Ты не говоришь мне всю правду.
- Ты не говоришь мне всей правды.
- Вы не говорите мне всю правду.
- Вы не говорите мне всей правды.

- Non mi stai raccontando tutta la verità.
- Non mi sta raccontando tutta la verità.
- Non mi state raccontando tutta la verità.

Тогда каждый мог получать эти сигналы почти на всей восточной территории,

Quindi, all'epoca, quasi tutti nell'Est potevano ricevere questi segnali,

Морские блокады начали вызывать нехватку продовольствия и топлива по всей Европе ...

I blocchi navali stavano iniziando a causare una scarsità di generi alimentari e combustibili in tutta Europa...

Не думаю, что я справлюсь со всей этой работой сегодня днем.

Non penso che riuscirò a finire tutto questo lavoro oggi pomeriggio.

Испарение океанов, озёр и рек образует 90% всей воды в атмосфере.

- L'evaporazione dagli oceani, laghi e fiumi crea il 90% dell'acqua nell'aria.
- L'evaporazione di oceani, laghi e fiumi forma il 90% di tutta l'acqua nell'atmosfera.

- Том мне не всю правду сказал.
- Том не сказал мне всей правды.

- Tom non mi ha detto tutta la verità.
- Tom non mi disse tutta la verità.

Я знал во всей России не больше двух, может быть трёх человек.

Conoscevo non più di due, forse tre, persone in tutta la Russia.

По всей стране идёт подготовка к празднованию 69-й годовщины победы над фашизмом.

In tutto il paese vengono fatti dei preparativi per la celebrazione del 69° anniversario della vittoria sul fascismo.

В прошлое воскресенье мы всей семьёй ходили в зоопарк, чтобы посмотреть на панд.

- La mia famiglia è andata allo zoo a vedere i panda domenica scorsa.
- La mia famiglia è andata allo zoo per vedere i panda domenica scorsa.
- La mia famiglia è andata allo zoo a vedere i panda la scorsa domenica.
- La mia famiglia è andata allo zoo per vedere i panda la scorsa domenica.

«Я всей беседы нашей не отмечу; И там, где к бездне начал спуск вести,

"...parlando più assai ch’i’ non ridico; venimmo al punto dove si digrada:

Их линия фронта была стеной из кавалерии, около 10 000 всадников со всей империи - мидийцы

La loro avanguardia era composta da una muraglia di cavalleria, circa 10.000 cavalieri provenienti da tutto l'impero: medi

Я всей душой ненавижу ходить в школу. Единственное, что утешает, так это то, что когда-нибудь это кончится.

- Odio andare a scuola con tutto il cuore. L'unica cosa che mi conforta è che un giorno finirà.
- Odio andare a scuola con tutto il mio cuore. L'unica cosa che mi conforta è che un giorno finirà.