Translation of "таки" in German

0.006 sec.

Examples of using "таки" in a sentence and their german translations:

Или всё-таки есть?

Oder doch?

Всё-таки вы ошибались.

Sie haben sich also doch geirrt.

Мы всё-таки выиграли.

Wir haben also doch gewonnen.

Всё-таки она не пришла.

Letztendlich kam sie doch nicht.

И всё-таки она вертится!

Und sie bewegt sich doch!

Всё-таки он был прав.

Er hatte doch recht.

Том всё-таки был прав.

Tom hatte doch recht.

А все-таки она вертится!

- Und sie dreht sich doch!
- Und sie bewegt sich doch!

Я это всё-таки сделал.

- Ich habe es trotzdem gemacht.
- Ich habe es trotzdem getan.

Я вас всё-таки люблю.

Ich liebe dich trotzdem.

- Надо было всё-таки тебя слушаться.
- Надо было бы тебя все-таки послушаться.

Ich hätte doch auf dich hören müssen.

- Надо было всё-таки вас послушаться.
- Надо было всё-таки к вам прислушаться.

Ich hätte doch auf Sie hören müssen.

- Всё-таки это грустно, не считаешь?
- Всё-таки это грустно, тебе не кажется?

Das ist trotzdem traurig, glaubst du nicht?

И всё-таки рано или поздно

Doch früher oder später

К чему ты всё-таки клонишь?

Worauf, um alles in der Welt, willst du hinaus?

Так тебе это всё-таки удалось.

Du hast es doch geschafft.

Как же всё-таки коротка жизнь!

Wie kurz das Leben doch ist!

Как же всё-таки тесен мир!

Wie klein ist doch die Welt!

И всё-таки я был успешен.

Trotzdem hatte ich Erfolg.

Мне всё-таки удалось это сделать.

Ich habe es doch noch geschafft.

Завтра всё-таки дождя не будет.

Es wird doch morgen nicht regnen.

Повеселее музыки нет? Всё-таки праздник.

Gibt es keine lustigere Musik? Es ist doch eine Feier.

И всё-таки я хочу остаться здесь.

Trotzdem möchte ich hier bleiben.

Я считаю себя довольно-таки неплохим писателем.

Ich finde, dass ich ein ziemlich guter Schriftsteller bin.

Всё-таки это грустно, тебе не кажется?

Das ist trotzdem traurig, glaubst du nicht?

Она не была прямо-таки обрадована этим.

Sie war nicht gerade erfreut darüber.

Я бы всё-таки так не сказала.

Das würde ich eher nicht sagen.

Но этот кофе как раз таки плохой.

Aber der Kaffee ist nicht gut.

Я довольно таки уверен, что Том носит парик.

Ich bin mir ziemlich sicher, dass Tom Perücke trägt.

Побольше уважения, пожалуйста! Я всё-таки твоя мать.

Ein bisschen mehr Respekt, bitte! Ich bin immerhin deine Mutter.

Трудно учить русский язык, но всё-таки можно.

Russisch zu lernen ist schwierig, aber nicht unmöglich.

Всё-таки речь идёт о биологии или о геологии?

Spreche ich also noch von Biologie oder bereits von Geologie?

- Ну всё-таки эта собака кусается.
- Похоже, собака кусается.

Ich glaube, der Hund beißt.

Но закончим мы наш обзор всё-таки положительным примером.

Doch wir werden unseren Überblick trotz allem mit einem positiven Beispiel abschließen.

Том не хотел сюда приходить, но всё-таки пришёл.

- Tom wollte nicht hierherkommen, aber er kam dennoch.
- Tom wollte zwar nicht, ist aber dennoch gekommen.

И всё-таки нет ничего лучше пива после ванной.

Nach einem Bad gibt es doch nichts Besseres als ein Bier!

Если думаете, что все-таки сможете поймать эту гремучую змею,

Willst du noch einmal versuchen, die Klapperschlange zu fangen,

- Сегодня утром было очень холодно.
- Утром было довольно-таки прохладно.

- Es war sehr kalt heute Morgen.
- Heute Morgen war es sehr kalt.

Он был очень занят, но всё-таки пришёл нам помочь.

Er war sehr beschäftigt, und dennoch kam er uns zu Hilfe.

Люди обычного роста кажутся рядом с Томом прямо-таки карликами.

Normalgroße Menschen erscheinen neben Tom geradezu zwergenhaft klein.

- Я тебя всё равно люблю.
- Я тебя всё-таки люблю.

Ich liebe dich trotzdem.

Марк Поллок: В конце концов, я всё-таки смог восстановить себя.

Mark Pollock: Ich habe wieder zu mir gefunden.

- Ну скажите, за что вы всё-таки его убили? - За любовь.

"Aber sagen Sie uns, wieso genau haben Sie ihn getötet?" "Aus Liebe."

- Снаружи довольно холодно.
- На улице довольно-таки холодно.
- На дворе приличный холод.

Draußen ist es ganz schön kalt.

«Бог с вами, дорогой шурин!» – «Так вы всё-таки в него верите?»

„Gott mit Euch, Herr Schwager!“ – „Glaubt Ihr denn noch an einen?“

Если вы думаете, что все-таки сможете поймать тарантула, выберите «Попробовать еще раз».

Willst du noch einmal versuchen, die Vogelspinne zu fangen, wähle 'Nochmal versuchen'.

Если Язон всё-таки позвонит мне, скажи ему, что меня нет на месте.

Wenn Jason mich je anrufen sollte, sag ihm, ich bin nicht da.

Простите, я хоть и посторонний, но всё-таки позвольте мне сказать слово, пожалуйста.

Entschuldigen Sie! Ich bin zwar ein Außenstehender, aber wenn Sie mir erlauben wollen, auch ein Wort zu sagen.

Я держался за верёвку сколько мог, но мне всё-таки пришлось её отпустить.

Ich hielt mich am Seil fest so lange ich konnte, aber schließlich musste ich loslassen.

Ты всё-таки почаще заглядывай! У тебя здесь друзья, которые по тебе скучают!

Komm doch mal wieder öfter vorbei! Du hast hier Freunde, die dich vermissen!

Может быть, Том так и сказал, но я всё-таки думаю, что нет.

Vielleicht hat Tom das ja gesagt, ich denke aber, nicht.

- Было очень холодно утром.
- Сегодня утром было очень холодно.
- Утром было довольно-таки прохладно.

- Es war sehr kalt heute Morgen.
- Heute Morgen war es sehr kalt.

- Тем не менее, я желаю её видеть.
- И всё-таки я хочу её видеть.

Trotzdem will ich sie sehen.

- Медведь довольно-таки ручной и не кусается.
- Этот медведь совсем ручной и не кусается.

Der Bär ist ziemlich zahm und beißt nicht.

Это был крутой опыт, но всё-таки, это было уже четыре года тому назад.

Das war eine großartige Erfahrung, aber auch schon vier Jahre her.

Том говорит, что он никогда не лжёт Мэри, но часто он всё-таки её обманывает.

- Tom sagt zwar, er belüge Maria nie, aber er tut’s trotzdem oft.
- Tom sagt, er belüge Maria nie, aber er macht es oft.

- Я, пожалуй, всё-таки не буду это есть.
- Я правда лучше не буду это есть.

Ich möchte das wirklich lieber nicht essen.

"Что всё-таки с Томом? Я его уже несколько недель не видел". - "Хотел бы я знать".

„Was ist eigentlich mit Tom? Den habe ich schon seit Wochen nicht mehr gesehen.“ – „Ich wünschte, ich wüsste es.“

На самом деле ты же ведь не едешь на машине Тома в Бостон? Или всё-таки едешь?

Du fährst doch nicht wirklich in Toms Auto nach Boston? Oder?

- Быть может, голоса в моей голове всё же не те.
- Может быть, голоса в моей голове всё-таки ошибаются.

Vielleicht haben die Stimmen in meinem Kopf doch nicht Recht.

- Хотя идёт дождь, мы всё-таки пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно поедем.

Es regnet gerade, aber wir gehen trotzdem.

- Все-таки, мы все еще нуждаемся в научной оценке, как именно вызываются боли мозговыми процессами.
- Так или иначе, мы всё ещё нуждаемся в научной оценке того, каким именно образом боли вызываются процессами в мозге.

Trotzdem bedarf es immer noch einer wissenschaftlichen Erklärung dafür, wie genau Schmerzen durch Hirnprozesse verursacht werden.

- Эна, бена, раба, квинтер, финтер, жаба, эна, бена, рес, квинтер, финтер, жес!
- Эне, бене, рики, таки, буль, буль, буль, караки, шмаки, эус, деус, краснодеус, бац!
- Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана, буду резать, буду бить, всё равно тебе водить!
- Эники-беники ели вареники, эники-беники клёц, вышел советский матрос.
- Шла машина тёмным лесом, за каким-то интересом, инте-инте-интерес, выходи на букву "эс"!
- Эни, бэни, рики, таки, турба-урба сентябряки, деус, деус космодеус, бац!
- Кони, кони, кони, кони, мы сидели на балконе, чай пили, ложки били, по-турецки говорили.
- Я считаю до пяти, не могу до десяти, раз-два-три-четыре-пять, выхожу тебя искать!
- Аты-баты, шли солдаты. Аты-баты, на базар. Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар. Аты-баты, сколько стоит? Аты-баты, три рубля. Аты-баты, кто выходит? Аты-баты, это я!

- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, meck, und du bist weg!
- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, muh, und raus bist du!
- Eine kleine Dickmadam zog sich eine Hose an. Die Hose krachte, Dickmadam lachte, zog sie wieder aus und du bist raus!