Translation of "смотришь" in German

0.017 sec.

Examples of using "смотришь" in a sentence and their german translations:

Ты смотришь?

- Guckst du?
- Schaust du zu?

- На что ты там смотришь?
- Что ты смотришь?

Was schaust du?

Что ты смотришь?

Was schaust du?

Куда ты смотришь?

Wonach schaust du?

- На что ты смотришь, Том?
- Ты куда смотришь, Том?

Was siehst du an, Tom?

- Что ты смотришь?
- Что вы смотрите?
- Что смотришь?
- Что смотрите?

- Was siehst du dir an?
- Was beobachtest du?

- Ты смотришь?
- Вы смотрите?

Guckst du?

Где ты смотришь телевизор?

- Wo guckst du Fernsehen?
- Wo schauen Sie fern?

Ты часто смотришь телевизор?

Siehst du viel fern?

Ты смотришь много фильмов?

Siehst du viele Filme?

- Почему ты на них не смотришь?
- Почему ты их не смотришь?

Warum siehst du sie nicht an?

- Почему ты так на меня смотришь?
- Ты чего так на меня смотришь?

- Was schaust du mich so an?
- Was guckst du mich so an.

Как часто ты смотришь телевизор?

Wie oft siehst du fern?

Ты смотришь на это дерево.

Du siehst diesen Baum an.

Ты смотришь "Том и Джерри"?

Schaust du dir "Tom und Jerry" an?

Почему ты на меня так смотришь?

Warum schaust du mich so an?

- Вы смотрите телевизор?
- Ты смотришь телевизор?

Siehst du fern?

Том, ты смотришь на мою грудь?

Siehst du mir gerade auf den Busen, Tom?

- Ты не смотришь.
- Вы не смотрите.

Du siehst ja gar nicht hin.

Почему ты так на меня смотришь?

Was schaust du mich so an?

Почему ты не смотришь на неё?

Warum siehst du sie nicht an?

Ты смотришь на меня в Интернете.

Du beobachtest mich im Web.

- Ты каждый день смотришь телевизор?
- Ты смотришь телевизор каждый день?
- Вы смотрите телевизор каждый день?

- Siehst du jeden Tag fern?
- Schaust du jeden Tag Fernsehen?

Я знаю, что ты смотришь на меня.

Ich weiß, dass du mich ansiehst.

"На что ты смотришь?" - "Ни на что".

„Worauf ruht dein Blick?“ — „Auf gar nichts.“

Я выключу телевизор, раз ты не смотришь.

Ich schalte den Fernseher aus, wenn du nicht guckst.

Я видел, что ты смотришь на Тома.

Ich sah dich Tom ansehen.

Выключи телевизор. Ты его даже не смотришь.

Mach das Fernsehen aus! Du guckst ja gar nicht hin.

- Почему ты смотришь на меня?
- Почему вы на меня смотрите?
- Почему ты на меня смотришь?
- Ну что вы на меня смотрите?
- Ну что ты на меня смотришь?

- Warum siehst du mich so an?
- Warum schaust du mich an?

- На что ты смотришь?
- На что вы смотрите?

Was siehst du dir an?

Почему ты каждые пять минут на часы смотришь?

Warum schaust du alle fünf Minuten auf die Uhr?

Если ты не смотришь телевизор, я его выключу.

Ich schalte den Fernseher aus, wenn du nicht guckst.

- Ты на меня смотришь?
- Вы на меня смотрите?

Siehst du mich an?

- Что ты смотришь?
- Что вы смотрите?
- Что смотрите?

- Was siehst du dir an?
- Was guckst du?

- Ты не смотришь телевизор?
- Вы не смотрите телевизор?

- Siehst du nicht fern?
- Seht ihr nicht fern?
- Sehen Sie nicht fern?

- Ты часто новости смотришь?
- Как часто вы смотрите новости?

Wie oft schaust du die Nachrichten?

ты там смотришь такие цветы там выращивают в естественной среде

Sie sehen dort solche Blumen, die dort in natürlicher Umgebung wachsen

- Ты всё время смотришь телевизор.
- Вы всё время смотрите телевизор.

- Ständig sitzt du vor der Glotze.
- Immer bist du am Fernsehen.

- Как часто ты смотришь телевизор?
- Как часто вы смотрите телевизор?

Wie oft seht ihr fern?

- Ты смотришь новости каждый день?
- Вы смотрите новости каждый день?

Siehst du jeden Tag die Nachrichten?

Вместо того, чтобы дышать свежим воздухом, ты смотришь телевизор, Том!

Statt frische Luft zu atmen, siehst du fern, Tom!

Лучшие открытия ты делаешь, когда смотришь на мир другими глазами.

Die besten Entdeckungsreisen macht man, indem man die Welt mit anderen Augen betrachtet.

- Почему ты смотришь на солнце?
- Почему вы смотрите на солнце?

- Warum schaust du auf die Sonne?
- Warum schauen Sie auf die Sonne?
- Warum schaut ihr auf die Sonne?

Почему ты не смотришь мне в глаза, когда мы разговариваем?

Warum siehst du mir nicht in die Augen, während wir miteinander sprechen?

- Почему ты так на меня смотришь?
- Почему вы так на меня смотрите?
- Ты чего так на меня смотришь?
- Вы чего так на меня смотрите?

- Was schaust du mich so an?
- Warum schaust du mich so an?
- Warum schaut ihr mich so an?
- Warum schauen Sie mich so an?
- Warum siehst du mich so an?
- Warum seht ihr mich so an?
- Warum sehen Sie mich so an?

и есть что-то волшебное в том, когда смотришь на пламя.

Aber die Flammen haben auch etwas Magisches.

- Почему бы тебе не посмотреть телевизор?
- Почему ты не смотришь телевизор?

- Warum siehst du nicht fern?
- Warum seht ihr nicht fern?
- Warum sehen Sie nicht fern?

Ты опять смотришь этот зомбоящик, вместо того чтобы делать домашнее задание!

Schaust du schon wieder in das blöde Kastl, statt deine Hausaufgaben zu machen!

Как ты смотришь на то, чтобы сходить куда-нибудь поужинать для разнообразия?

Sollen wir zur Abwechslung mal essen gehen?

Вещи иногда бывают более красивыми, когда на них смотришь с другой стороны.

Die Dinge sind manchmal schöner, wenn man sie von einer anderen Seite betrachtet.

- Ты всё время смотришь на Мэри!
- Вы всё время смотрите на Мэри!

Was starrst du Maria die ganze Zeit an?

- Что ты обычно смотришь по вечерам?
- Что вы обычно смотрите по вечерам?

Was schaust du normalerweise abends?

Давай поговорим об этом за чашкой чая. Как ты на это смотришь?

Sprechen wir darüber doch bei einer Tasse Tee, ok?

- Я видел, что ты смотришь.
- Я видел, что вы смотрите.
- Я видел, как ты смотрел.

Ich hab gesehen, dass du geschaut hast.

- Сколько раз в день ты смотришь в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришься в зеркало?
- Сколько раз в день вы смотритесь в зеркало?

- Wie oft am Tag schaust du dich im Spiegel an?
- Wievielmal am Tage beguckst du dich im Spiegel?

"Если ещё раз я увижу, что ты смотришь на меня, придётся вырвать тебе глаза!" — сказала Мария.

„Wenn ich noch einmal sehe, dass du mich anschaust, muss ich dir die Augen ausreißen!“ — sagte Maria.

- Ты за мной наблюдаешь.
- Вы за мной наблюдаете.
- Ты на меня смотришь.
- Вы на меня смотрите.

- Sie beobachten mich.
- Du beobachtest mich.
- Ihr beobachtet mich.

- Сколько раз в день ты смотришь в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришься в зеркало?

- Wie oft am Tag schaust du dich im Spiegel an?
- Wievielmal am Tage beguckst du dich im Spiegel?

- Ты сходишь с ума, когда смотришь футбольный матч.
- Вы сходите с ума, когда смотрите футбольный матч.

- Sie werden verrückt, wenn Sie ein Fußballspiel sehen.
- Du werdest verrückt, wenn du ein Fußballspiel siehst.
- Ihr werdet verrückt, wenn ihr ein Fußballspiel seht.

- Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришься в зеркало?

Wie oft am Tag schaust du dich im Spiegel an?

Николас хочет сказать, что латинизация кириллицы столь же прекрасна, сколь прекрасно солнце, которое обжигает глаза, когда на него смотришь.

Nicolas meint, dass die Romanisierung des kyrillischen Alphabets genauso schön wie die Sonne ist, die die Augen verbrennt, wenn man sie ansieht.

Я видела, как ты на неё смотришь, тебе меня не обмануть, как бы ты ни говорил, что она тебе не интересна.

Ich habe gesehen, wie du sie anschaust, du wirst mich nicht täuschen, wie oft du auch sagen magst, dass sie dich nicht interessiert.

Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтобы ему самому не стать чудовищем. И когда долго смотришь в пропасть, пропасть также смотрится в тебя.

Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

- Как часто ты смотришься в зеркало?
- Как часто вы смотритесь в зеркало?
- Как часто вы смотрите на себя в зеркало?
- Как часто ты смотришь на себя в зеркало?

- Wie oft betrachtest du dich im Spiegel?
- Wie oft betrachten Sie sich im Spiegel?