Translation of "сводит" in German

0.020 sec.

Examples of using "сводит" in a sentence and their german translations:

Это сводит вас

Es treibt dich an

- Это сводит меня с ума.
- Это меня с ума сводит.

Das macht mich verrückt.

- Эта девчонка сводит меня с ума.
- Эта девушка сводит меня с ума.

Dieses Mädchen macht mich verrückt.

- Этот шум сводит меня с ума.
- Этот шум меня с ума сводит.

- Dieser Lärm macht mich verrückt.
- Dieser Lärm treibt mich in den Wahnsinn.

Том сводит меня с ума.

Tom macht mich verrückt.

Она сводит меня с ума.

Sie treibt mich in den Wahnsinn.

Он сводит меня с ума.

Er macht mich wahnsinnig.

Это сводит меня с ума.

Das macht mich verrückt.

Она сводит мужчин с ума.

Sie macht die Männer verrückt.

Это меня с ума сводит.

Das macht mich verrückt.

Шум сводит меня с ума.

Der Lärm macht mich verrückt.

Эта девчонка сводит меня с ума.

Dieses Mädchen macht mich verrückt.

Она совершенно сводит меня с ума.

Sie macht mich ganz verrückt.

Меня сводит с ума эта безответственность.

Diese Verantwortungslosigkeit bringt mich auf die Palme.

Моя дочь сводит меня с ума.

- Meine Tochter treibt mich zum Wahnsinn.
- Meine Tochter macht mich wahnsinnig.

Том еле сводит концы с концами.

Tom lebt von der Hand in den Mund.

Эта белка сводит меня с ума.

Dieses Eichhörnchen geht mir auf die Nuss.

Эта работа сводит меня с ума.

Diese Arbeit treibt mich noch in den Wahnsinn!

Том едва сводит концы с концами.

Tom kommt kaum über die Runden.

Блеск твоих глаз сводит меня с ума.

Das Funkeln deiner Augen raubt mir den Verstand!

Этот ужасный шум сводит меня с ума.

Dieser fürchterliche Krach treibt mich in den Wahnsinn.

- Этот шум действует мне на нервы.
- Этот шум сводит меня с ума.
- Этот шум меня с ума сводит.

- Dieser Lärm macht mich verrückt.
- Dieser Lärm treibt mich in den Wahnsinn.

на самом деле сводит к минимуму наше использование пестицидов

minimiert tatsächlich unseren Pestizideinsatz

- Том живёт впроголодь.
- Том еле сводит концы с концами.

Tom lebt von der Hand in den Mund.

Эта бедная семья каждый месяц еле-еле сводит концы с концами.

Diese arme Familie lebt jeden Monat von der Hand in den Mund.

Я не могу его нигде найти. Это сводит меня с ума!

Ich kann ihn nirgends finden. Es macht mich noch wahnsinnig!

Мой младший брат пока ещё сводит меня своей нервотрёпкой с ума!

Mein kleiner Bruder bringt mich mit seiner Nerverei noch um den Verstand!

- Он живёт впроголодь.
- Он еле сводит концы с концами.
- Он кое-как сводит концы с концами.
- Он перебивается с хлеба на воду.
- Он перебивается с хлеба на квас.

Er lebt von der Hand in den Mund.

У него почти нет денег, но он как-то сводит концы с концами.

Er hat zwar kaum Geld, aber er kommt doch irgendwie zurecht.

Зимний хаос сводит меня с ума, но, к счастью, скоро наступят зимние каникулы.

Das Winterchaos macht mich verrückt, aber bald sind ja Ferien.

- Тому трудно сводить концы с концами.
- Тому сложно сводить концы с концами.
- Том с трудом сводит концы с концами.

- Es fällt Tom schwer, über die Runden zu kommen.
- Tom kommt schwer über die Runden.