Translation of "рук" in German

0.006 sec.

Examples of using "рук" in a sentence and their german translations:

Сколько рук у осьминога?

- Wie viele Arme hat ein Oktopus?
- Wie viele Arme hat ein Krake?

Больше детей - больше рук.

- Mehr Kinder, mehr Hände.
- Viele Kinder, viele Hände.

Сколько рук у кальмара?

Wie viele Arme hat ein Kalmar?

- Я хотел бы крем для рук.
- Можно мне крем для рук?

Ich hätte gern eine Creme für die Hände.

- Фотография передавалась из рук в руки.
- Фотография переходила из рук в руки.

Das Foto wurde von Hand zu Hand gereicht.

- Ваза выскользнула у него из рук.
- Ваза выскользнула у неё из рук.

Die Vase entglitt ihren Händen.

Мне нужен крем для рук.

Ich brauche Handcreme.

Она смыла кровь с рук.

Sie wusch sich das Blut von den Händen.

Том смыл с рук кровь.

Tom wusch sich das Blut von seinen Händen.

Он работал не покладая рук.

- Er hat hart gearbeitet.
- Er arbeitete mit viel Elan.

Мытьё рук защищает от инфекций.

Händewaschen schützt gegen Infektionen.

Это будет тренировка для рук. Ладно.

Das wird ein Training für die Arme. Okay.

Этот мальчик совсем отбился от рук.

Der Junge ist außer Kontrolle geraten.

Он вырвал письмо из моих рук.

Er hat mir den Brief aus der Hand gerissen.

Это не сойдёт тебе с рук.

- Damit kommst du nicht durch!
- Das wird man dir nicht durchgehen lassen!
- Damit wirst du nicht ungestraft davonkommen!

Том привык работать не покладая рук.

Tom ist daran gewöhnt, hart zu arbeiten.

Вор выхватил из её рук сумку.

- Der Dieb riss ihr die Tasche aus der Hand.
- Der Dieb riss ihm die Tasche aus der Hand.

Белка ела у неё с рук.

Das Eichhörnchen fraß ihr aus der Hand.

Тарелка выскользнула у меня из рук.

Der Teller glitt mir aus den Händen.

Белка ела у него с рук.

Das Eichhörnchen fraß ihm aus der Hand.

Том трудился не покладая рук всё лето.

Tom hat den ganzen Sommer über hart gearbeitet.

Тому это едва не сошло с рук.

Tom wäre fast damit durchgekommen.

вместе с социальным дистанцированием и мытьем рук.

zusammen mit Social Distancing und Händewaschen.

Он вырвал письмо у меня из рук.

Er hat mir den Brief aus der Hand gerissen.

Он выбил книги у меня из рук!

Er hat mir die Bücher aus den Händen geschlagen!

Кусок дерева выскочил у него из рук.

Das Holzstück sprang ihm aus den Händen.

И всё это сойдёт ему с рук?

Und er wird damit durchkommen?

У меня сегодня всё из рук валится.

Heute will mir nichts gelingen.

Старик взял книгу у меня из рук.

Der alte Mann nahm mir das Buch aus der Hand.

Он всё делает посредством десяти пальцев рук.

Er tut alles mittels der zehn Finger seiner Hände.

Люди в Тайване работают не покладая рук.

Menschen in Taiwan arbeiten hart.

- Белка ела из её рук.
- Белка ела у неё с рук.
- Белка ела у неё с руки.

Das Eichhörnchen fraß ihr aus der Hand.

а он сказал: «Мы тут не пожимаем рук.

"Wir geben uns hier nicht die Hand.

- Он работал не покладая рук.
- Он упорно трудился.

- Er hat hart gearbeitet.
- Er arbeitete hart.

Регулярное мытьё рук - хороший способ уберечься от болезней.

Regelmäßig die Hände zu waschen ist ein guter Weg, sich vor Krankheiten zu bewahren.

И частое мытье рук - лучшая зашита от этого.

Und dagegen hilft häufiges Händewaschen am besten.

Он трудится не покладая рук, чтобы стать адвокатом.

Er arbeitet hart, um Anwalt zu werden.

Машины приводят к сокращению большого количества рабочих рук.

Maschinen ersetzen einen Großteil menschlicher Arbeit.

Ему чуть было не сошло это с рук.

Er wäre fast damit durchgekommen.

Том говорит, что он работает не покладая рук.

Tom sagt, er arbeitet sehr hart.

- У кальмара десять щупалец.
- У кальмара десять рук.

Ein Kalmar hat zehn Arme.

Не сомневаюсь, что это сойдёт мне с рук.

Ich bin sicher, dass ich damit durchkomme.

- Том работал очень упорно.
- Том работал не покладая рук.

- Tom arbeitete sehr hart.
- Tom hat sehr hart gearbeitet.

Ты правда думаешь, что тебе сойдёт это с рук?

Glaubst du wirklich, dass du damit davonkommst?

Чашка выпала у меня из рук. "Разбилась?" — спросил Том.

Die Tasse fiel mir aus den Händen. „Ist sie zersprungen?“ fragte Tom.

Том часто опаздывает, но ему это всегда сходит с рук.

Tom kommt oft zu spät, aber er kommt immer damit durch.

- Белка ела у него с рук.
- Белка ела у неё с рук.
- Белка ела у него с руки.
- Белка ела у неё с руки.

Das Eichhörnchen fraß ihm aus der Hand.

- Том работал не покладая рук.
- Том упорно трудился.
- Том много работал.

Tom hat angestrengt gearbeitet.

Легенда гласит, что он получил свой меч из рук самих богов.

Der Legende nach soll sein Schwert er von den Göttern selbst empfangen haben.

CDC рекомендует дезинфицирующие средства для рук с содержанием спирта не менее 60%.

Die CDC (Centers for Disease Control) empfiehlt Handdesinfektionsmittel mit mindestens 60% Alkohol.

Я весь день работал не покладая рук, так что был очень уставшим.

- Ich hatte den ganzen Tag hart gearbeitet, also war ich sehr müde.
- Ich hatte den ganzen Tag schwer gearbeitet; daher war ich sehr müde.

- Белка ела у него с рук.
- Белка ела у него с руки.

Das Eichhörnchen fraß ihm aus der Hand.

Но при Хьёрунгавагре они потерпели сокрушительное поражение от рук Ярла Хакона и его

Aber in Hjörungavágr erlitten sie eine vernichtende Niederlage durch Jarl Hakon und seinen

В течении несколько часов ожесточённых боёв редут несколько раз переходил из рук в руки.

In mehreren Stunden heftiger Kämpfe wechselte die Redoute mehr als einmal den Besitzer.

Он хоть и родился в Англии, но по-английски говорит из рук вон плохо.

- Obwohl er in England geboren wurde, spricht er sehr schlecht Englisch.
- Er wurde in England geboren, aber sein Englisch ist äußerst schwach.

- Живёт кое-как.
- Перебивается с хлеба на квас.
- Живёт - из рук в рот кладёт.

Er lebt von der Hand in den Mund.

Когда я хотел поставить стакан в раковину, он выскользнул у меня из рук и разбился.

Als ich das Glas in die Spüle stellen wollte, rutschte es mir aus der Hand und zerbrach.

- Он привык работать не покладая рук.
- Он привык к тяжёлой работе.
- Он привык к упорному труду.

Er ist harte Arbeit gewohnt.

- Я могу коснуться ладонями пола, не сгибая коленей.
- Я могу не сгибая коленей коснуться пола ладонями обеих рук.

Ich kann meine Handflächen auf den Boden setzen, ohne meine Knie zu beugen.

Древний человек использовал пальцы своих рук и ног, чтобы подсчитывать животных, которыми владел, или зерно, которое у него хранилось.

Die ersten Menschen benutzten ihre Finger und Zehen, um die Tiere zu zählen, die sie besaßen, oder um die Menge des Getreides zu messen, das sie eingelagert hatten.

Чернобыльские лисы, в течение 29 лет подвергающиеся радиоактивному облучению, перестали бояться людей и охотно берут корм из их рук.

Die Füchse, die in Tschernobyl 29 Jahre lang radioaktiver Strahlung ausgesetzt wurden, haben nicht mehr Angst vor Menschen und sind bereit, Nahrung aus ihrer Hand zu nehmen.

Если дела идут из рук вон плохо и не видно света в конце тоннеля, значит, настало время разрабатывать планы стратегического развития.

Wenn die Dinge schlecht laufen und kein Licht am Ende des Tunnels zu sehen ist, dann ist es Zeit, strategische Entwicklungspläne auszuarbeiten.

Всякий раз, когда я вижу, как кто-то использует сдуватель листвы, мне хочется вырвать его у него из рук и раздробить на тысячу кусков.

Jedes Mal, wenn ich jemanden einen Laubbläser benutzen sehe, möchte ich ihm den aus den Händen reißen und in tausend Stücke schlagen.

- Сегодня я делаю всё кое-как.
- Сегодня я делаю всё как попало.
- Сегодня у меня всё из рук валится.
- Сегодня я во всём портачу.

Heute verpfusche ich alles.

У Диогена была только кружка, но когда он увидел, как один парень пьет из рук, он выбросил и кружку, потому что решил, что она ему больше не нужна.

Diogenes besaß einen Trinkbecher, doch als er einen Knaben aus der Hand trinken sah, warf er den Becher weg, da er nun wusste, dass er ihn nicht brauchte.

- Нельзя и рыбку съесть, и в воду не лезть.
- Нельзя и рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
- Нельзя и честь соблюсти, и капитал приобрести.
- Нельзя с сажей играть и рук не замарать.

- Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen.
- Man kann nicht alles zugleich haben.