Translation of "поступать" in German

0.004 sec.

Examples of using "поступать" in a sentence and their german translations:

Я не намерен так поступать.

Ich habe nicht die Absicht, das zu tun.

- Как ты смеешь так поступать с Томом!
- Как вы смеете так поступать с Томом!

Wie kannst du es wagen, Tom das anzutun?

- Как ты смеешь так со мной поступать!
- Как вы смеете так со мной поступать!

Wie kannst du es wagen, mir das anzutun!

С его стороны было невежливо так поступать.

Es war unhöflich von ihm, das zu tun.

- Это каким же надо быть эгоистом, чтобы так поступать?
- Это какой же надо быть эгоисткой, чтобы так поступать?

Wie egozentrisch muss man sein, um so etwas zu tun?

Ты волен поступать со своими деньгами, как пожелаешь.

Es steht dir frei, mit deinem Geld zu machen, was du willst.

Он бы не стал со мной так поступать.

Das würde er mir nicht antun.

Она бы не стала со мной так поступать.

Das würde sie mir nicht antun.

Мария сказала, что не хотела бы так поступать.

Maria sagte, sie wolle das so nicht tun.

Том еще не решил, поступать ему в университет или нет.

- Tom ist sich noch unsicher, ob er auf das College gehen soll oder nicht.
- Tom ist sich noch immer unsicher, ob er studieren will oder nicht.

Теперь я понимаю, почему он не стал поступать в университет.

Jetzt verstehe ich, warum er nicht auf eine Universität ging.

- Как они только могут так поступать?
- Как они только могут?

Wie können sie nur?

- Том может делать что хочет.
- Том может поступать, как ему заблагорассудится.

Tom darf tun, was ihm beliebt.

- Но как они могут это сделать?
- Как они только могут так поступать?

Wie können sie nur?

- Я не разрешаю тебе этого делать.
- Я не разрешаю тебе так поступать.

Ich erlaube dir nicht, so etwas zu tun.

Мне это не вполне понятно, но Том решил не поступать в институт.

Es kommt mir nicht sehr sinnvoll vor, aber Tom hat sich gegen ein Studium entschieden.

- Мудрый человек не стал бы так поступать.
- Мудрый человек так бы не поступил.

Jemand Vernünftiges würde so nicht handeln.

Как нам поступать с людьми, которые очень больны или ранены и не могут поправиться?

Was sollen wir mit Leuten machen, die, schwer krank oder verletzt, keine Aussicht auf Genesung haben?

- Я бы не стал так с тобой поступать.
- Я бы с тобой так не поступил.

Ich täte dir das nicht an.

Трудно быть женщиной. Нужно думать как мужчина, поступать как леди, выглядеть как девушка и работать как лошадь.

- Frau zu sein ist schwer. Man muss denken wie ein Mann, sich benehmen wie eine Dame, aussehen wie ein Mädchen und schuften wie ein Pferd.
- Es ist schwer eine Frau zu sein. Man muss wie ein Mann denken, sich wie eine Dame benehmen, wie ein Mädchen aussehen und wie ein Pferd arbeiten.

В год, когда Клайд собирался поступать в колледж, случился сильный ураган, побивший посевы его семьи. На оплату обучения не осталось денег.

Das Jahr, in dem Clyde sein Studium antreten wollte, gab es ein großes Unwetter, dem die Feldernte der Familie zum Opfer fiel: es war kein Geld da, um das Studium zu bezahlen.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.