Translation of "послать" in German

0.004 sec.

Examples of using "послать" in a sentence and their german translations:

- Думаете, стоит послать за врачом?
- Думаешь, стоит послать за врачом?

Meinst du, wir sollten den Arzt rufen?

- Я должен послать за врачом.
- Я должна послать за врачом.

Ich muss nach dem Doktor schicken.

Я собираюсь послать это письмо.

Ich werde diesen Brief abschicken.

Мне хочется послать Тому письмо.

Ich habe Lust, Tom einen Brief zu senden.

Я забыл послать другу новогоднюю открытку.

Ich habe vergessen, meinen Freunden eine Neujahrskarte zu schicken.

Мы должны послать людей на Марс.

Wir müssen Menschen auf den Mars schicken.

послать свою кавалерию для поддержки атак Массены.

zu haben, seine Kavallerie zur Unterstützung von Massénas Angriffen einzusenden.

Вы можете послать это в Нью-Йорк?

Können Sie es nach New York schicken?

Я хочу послать это письмо в Японию.

- Ich möchte diesen Brief nach Japan senden.
- Ich möchte diesen Brief nach Japan schicken.

Перечитай своё письмо, прежде чем послать его.

Lies dir die Netznachricht vor dem Versenden noch einmal durch.

Я сказал им послать мне ещё один билет.

Ich sagte ihnen, sie sollen mir ein neues Ticket schicken.

Вы бы могли послать это письмо в Японию?

Könnten Sie diesen Brief nach Japan schicken?

- Не забудь отправить это письмо.
- Не забудь послать это письмо.
- Не забудьте послать это письмо.
- Не забудьте отправить это письмо.

Vergiss nicht, diesen Brief abzuschicken.

Биллу всегда удаётся послать матери подарок на день рождения.

Bill vergisst nie, seiner Mutter ein Geburtstagsgeschenk zu schicken.

Не могли бы вы послать кого-нибудь постелить постель?

Könnten Sie jemanden heraufschicken, das Bett zu machen?

- Не забудь отослать письмо.
- Не забудь послать письмо.
- Не забудь отправить письмо.

- Vergiss nicht, den Brief wegzuschicken.
- Vergiss nicht, den Brief abzuschicken.

Если бы я мог послать тебе зефир, Чанг, я сделал бы это.

- Wenn ich dir ein Marshmallow schicken könnte, Trang, würde ich es tun.
- Wenn ich dir ein Stück Mäusespeck schicken könnte, Trang, so würde ich es tun!

Фраза «добавьте свой вариант» являет собой популярный способ мягко послать оппонента на Татоэбе.

„Füge deine eigene Version hinzu!“ – das ist bei Tatoeba die sanfte Art, jemandem zu verstehen zu geben, er solle gefälligst dahin gehen, wo der Pfeffer wächst.

- Пожалуйста, не забудьте отправить письма.
- Пожалуйста, не забудьте послать эти письма.
- Пожалуйста, не забудь отправить письма.

- Vergiss bitte nicht, die Briefe aufzugeben.
- Bitte denk daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denkt daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denken Sie daran, die Briefe abzuschicken.