Translation of "лицом" in German

0.005 sec.

Examples of using "лицом" in a sentence and their german translations:

Он прижался лицом к витрине.

Er presste sein Gesicht gegen das Schaufenster.

Том сел лицом к Мэри.

Tom saß gegenüber von Mary.

Лицом она похожа на мать.

Vom Gesicht her sieht sie ihrer Mutter ähnlich.

Удача повернулась ко мне лицом.

Das Schicksal hat sich für mich zum Guten gewendet.

Я стою перед лицом чрезвычайной опасности.

Ich bin mit einem außergewöhnlichen Risiko konfrontiert.

Два врага стояли лицом к лицу.

Die beiden Feinde standen sich von Angesicht zu Angesicht gegenüber.

Мусульмане всегда молятся лицом к Мекке.

Moslems beten immer Richtung Mekka.

Мэри легла лицом вниз на одеяло.

Maria lag mit dem Gesicht nach unten auf der Bettdecke.

Мы стояли лицом к лицу со смертью.

- Wir befanden uns im Angesicht des Todes.
- Wir standen im Angesicht des Todes.

Тело жертвы лежало на ковре лицом вниз.

Die Leiche des Opfers lag mit dem Gesicht nach unten auf dem Läufer.

Том стоял лицом к лицу с Мэри.

Tom konfrontierte Maria.

Том продемонстрировал свою смелость перед лицом опасности.

Im Angesicht der Gefahr stellte Tom seine Kühnheit unter Beweis.

Мы с учителем сидели лицом к лицу.

Der Lehrer und ich saßen uns gegenüber.

Она показала свою смелость перед лицом опасности.

Sie zeigte ihren Mut im Zeichen der Gefahr.

Мария и Том стоят лицом к лицу.

Maria und Tom stehen sich Auge in Auge gegenüber.

И перед лицом, на первый взгляд, невыполнимой задачи,

Angesichts einer schier unerreichbaren Herausforderung

Перед лицом смерти он чувствовал приятную пустоту внутри.

Im Angesicht des Todes erfüllte ihn eine angenehme Leere.

Министры падают как бутерброды: обычно лицом в грязь.

Minister fallen wie Butterbrote: gewöhnlich auf die gute Seite.

Том споткнулся и упал плашмя лицом в снег.

Tom stolperte und fiel mit dem Gesicht in den Schnee.

давай партнер, и я быть лицом вашего продукта

Lass uns zusammen gehen und ich werde Sei das Gesicht deines Produktes

Facebook записывает этих людей, а потом лицом к лицу

Facebook zeichnet diese Leute auf und steht Ihnen dann gegenüber

это те вещи, которые смотрят у вас перед лицом

Es sind diese Dinge, die starren bei dir vor deinem Gesicht

Я должен как следует приготовиться, чтобы не ударить в грязь лицом.

Ich muss mich gut vorbereiten, um nicht unangenehm aufzufallen.

Человек с землистым лицом вошел в комнату и сел рядом с Томом.

Ein großer Mann mit fahler Gesichtsfarbe kam in den Raum und setzte sich neben Tom.

Коренастый мужчина со смуглым лицом стащил у Мэри сумочку и скрылся в толпе.

Ein kräftiger Mann mit dunklem Teint schnappte sich Marys Handtasche und verschwand in der Menge.

- Том стоит перед лицом нескольких серьёзных проблем.
- Том сталкивается с некоторыми серьёзными проблемами.

Tom steht einigen schwerwiegenden Problemen gegenüber.

"Какой милый щеночек. Почему его назвали Панда?" - "Потому что лицом он похож на панду".

„Was für ein süßer Welpe. Warum heißt er Panda?“ „Weil sein Gesicht aussieht wie das eines Panda.“

Что в конечном итоге поражает меня в образе мышления викингов, так это не столько вызов перед лицом

Was mir an der Denkweise der Wikinger schließlich auffällt, ist weniger der Trotz angesichts des

- Ты не можешь увидеть лес за деревьями.
- За деревьями леса не видно.
- Лицом к лицу лица не увидать.

Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.

К сожалению, многие люди верят тому, что им пишут по электронной почте, чему бы они никогда не поверили лицом к лицу.

Leider würden viele Leute Dinge glauben, die man ihnen per E-Mail sagt, die sie persönlich erzählt nicht plausibel finden würden.

Пока у тебя есть тот, кого ты любишь всем сердцем, у тебя есть побудительная сила, и ты можешь столкнуться лицом к лицу со всем миром.

Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen.

Анна повернулась лицом к стене и стала считать: «Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять – я иду искать!» И она пошла искать друзей, которые за это время попрятались.

Anna stellte sich mit dem Gesicht zur Wand und fing an zu zählen: „Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Ich komme!“ Dann machte sie sich auf die Suche nach ihren Freunden, die sich inzwischen versteckt hatten.