Translation of "закончилось" in German

0.089 sec.

Examples of using "закончилось" in a sentence and their german translations:

- Как это закончилось?
- Чем это закончилось?

Wie ging es aus?

Лето закончилось.

- Der Sommer ist vorbei.
- Der Sommer ist zu Ende.

Почти закончилось.

Es ist fast vorbei.

Всё закончилось.

Es ist vorbei.

Масло закончилось.

Das Öl ist aufgebraucht.

Пиво закончилось.

Das Bier ist alle.

- У нас закончилось молоко.
- У нас молоко закончилось.

Wir haben keine Milch mehr.

Когда это закончилось?

- Wann wurde es fertiggestellt?
- Wann wurde er fertiggestellt?
- Wann wurde sie fertiggestellt?

Теперь всё закончилось.

Es ist jetzt vorbei.

Когда закончилось собрание?

Wann war die Sitzung zu Ende?

Всё хорошо закончилось.

Alles lief gut ab.

Всё закончилось хорошо.

Es ist gut ausgegangen.

Всё наконец закончилось.

Es ist endlich alles vorbei.

- Собрание закончилось раньше, чем обычно.
- Собрание закончилось раньше обычного.

- Das Meeting endete früher als sonst.
- Die Sitzung endete früher als sonst.

- Собрание закончилось тридцать минут назад.
- Собрание закончилось полчаса назад.

Die Versammlung ging vor dreißig Minuten zu Ende.

- У нас закончилось сливочное масло.
- У нас масло закончилось.

Wir haben keine Butter mehr.

- Оно еще не закончилось.
- Ещё не закончилось.
- Ещё не кончилось.

Es ist noch nicht vorbei.

- Это ничем хорошим не закончилось.
- Ничем хорошим это не закончилось.

Es ging nicht gut aus.

Закончилось в 1993 году

Es endete 1993

Лето ещё не закончилось!

Der Sommer ist noch nicht vorbei!

- Встреча окончилась.
- Собрание закончилось.

- Die Konferenz endete.
- Das Meeting endete.

У меня закончилось топливо.

Mir ging der Treibstoff aus.

У нас закончилось вино.

- Wir haben keinen Wein mehr.
- Uns ist der Wein ausgegangen.

У нас закончилось молоко.

- Wir haben keine Milch mehr.
- Uns ist die Milch ausgegangen.

- Лето закончилось.
- Лето прошло.

- Der Sommer ist vorbei.
- Der Sommer ist zu Ende.

Моё лето официально закончилось.

Mein Sommer ist offiziell zu Ende.

Время посещения почти закончилось.

Die Besuchszeit ist fast vorbei.

Собрание закончилось в девять.

Das Treffen ging um 9 Uhr zu Ende.

У них закончилось вино.

Sie haben keinen Wein mehr.

У Тома закончилось время.

Tom lief die Zeit davon.

У нас мыло закончилось.

Wir haben keine Seife mehr.

Хорошо, что всё закончилось.

Es ist gut, dass alles vorbei ist.

- Совещание закончилось в 16:00.
- Совещание закончилось в 4 часа дня.

- Die Besprechung endete um vier Uhr nachmittags.
- Das Besprechung endete um sechzehn Uhr.

Закончилось молчание 41 миллиона граждан.

Es endete mit dem Schweigen von 41 Millionen Bürgern.

Я рад, что всё закончилось.

Ich bin froh, dass alles vorbei ist.

Я хочу, чтобы это закончилось.

Ich möchte, dass das ein Ende nimmt.

- Представление закончилось.
- Шоу окончено.
- Представление окончено.

Die Vorstellung ist aus.

- Молока больше не осталось.
- Молоко закончилось.

- Die Milch ist alle.
- Es ist keine Milch mehr da.

- Лето почти закончилось.
- Лето почти прошло.

Der Sommer ist fast vorbei.

Я просто хочу, чтобы это закончилось.

Ich will einfach nur, dass das aufhört.

- Теперь всё кончено.
- Теперь всё закончилось.

Es ist jetzt vorbei.

Она думает, что всё уже закончилось.

Sie glaubt, es sei schon zu Ende.

- Лето закончилось.
- Лето прошло.
- Лето кончилось.

Der Sommer ist vorbei.

Наконец всё закончилось. Теперь мы можем расслабиться.

Endlich ist alles vorbei. Jetzt können wir uns entspannen.

- Молоко почти закончилось.
- Молока почти не осталось.

Es ist kaum noch Milch da.

Всё закончилось так же внезапно, как и началось.

Alles endete ebenso plötzlich, wie es begonnen hatte.

- Это плохо кончилось.
- Ничем хорошим это не закончилось.

Es ging nicht gut aus.

- Во сколько закончилось собрание?
- Во сколько закончилась встреча?

Wann war die Sitzung vorbei?

- У нас кончилось пиво.
- У нас пиво закончилось.

Wir haben kein Bier mehr.

- У них не осталось вина.
- У них закончилось вино.

Sie haben keinen Wein mehr.

- Всё хорошо. Всё уже позади.
- Всё в порядке. Всё закончилось.

Jetzt ist alles gut. Es ist alles vorbei.

Совещание началось в 2:30 и закончилось в 5:00.

- Die Sitzung begann um 2.30 Uhr und endete um 5.00 Uhr.
- Die Sitzung begann um halb drei und endete um fünf.

- Встреча закончилась тридцать минут назад.
- Собрание закончилось тридцать минут назад.

Die Versammlung ging vor dreißig Minuten zu Ende.

- Практически не осталось молока.
- Молоко почти закончилось.
- Молока почти не осталось.

Es ist kaum noch Milch da.

И в конце битвы, когда все закончилось, он сетует, что ему не

Und am Ende der Schlacht, wenn alles vorbei ist, beklagt er sich, dass er

После того, как это закончилось поражением при Каллодене, семья бежала во Францию.

Nach dieser Niederlage in Culloden floh die Familie nach Frankreich.

- Это кончилось лучше, чем я ожидал.
- Всё закончилось лучше, чем я ожидал.

- Am Ende war es besser, als ich es erwartet hatte.
- Das ging besser aus, als ich dachte.

- У истории Тома был счастливый конец.
- В истории Тома всё хорошо закончилось.

- Toms Geschichte ging gut aus.
- Toms Geschichte fand ein gutes Ende.

Когда в лунном модуле почти закончилось топливо, Армстонг взял на себя ручное управление.

Da das Mondmodul fast keinen Treibstoff mehr hatte, übernahm Armstong die manuelle Kontrolle.

А в конце битвы, когда все закончилось, он сетует, что ему не разрешили

Und am Ende der Schlacht, wenn alles vorbei ist, beklagt er sich, dass er sich seinem König

- Я хотел бы знать, чем всё закончилось.
- Я хотел бы знать продолжение истории.

Ich würde gern noch den Rest der Geschichte erfahren.

После того, как его соглашение с Папой закончилось, он отправился в Париж по приглашению короля Франции.

Nachdem seine Vereinbarung mit dem Papst beendet war, ging er auf Einladung des Königs von Frankreich nach Paris.