Translation of "еле" in German

0.004 sec.

Examples of using "еле" in a sentence and their german translations:

Я еле-еле сдал экзамен.

- Ich habe die Prüfung mit Ach und Krach bestanden.
- Ich habe die Prüfung mit knapper Not bestanden.
- Ich hätte die Prüfung fast nicht bestanden.

Я еле встаю.

Ich kann kaum aufstehen.

- Он сдал экзамен с натяжкой.
- Он еле-еле сдал экзамен.

Mit Ach und Krach hat er die Prüfung bestanden.

Я тебя еле слышу.

Ich kann Sie kaum hören.

Вода была еле тёплая.

Das Wasser war lauwarm.

Эта вода еле тёплая.

Dieses Wasser ist lauwarm.

Эта бедная семья каждый месяц еле-еле сводит концы с концами.

Diese arme Familie lebt jeden Monat von der Hand in den Mund.

Том еле успел к сроку.

Tom hat die Abgabefrist fast versäumt.

- Вода еле тёплая.
- Вода чуть тёплая.

Das Wasser ist lauwarm.

Том еле сводит концы с концами.

Tom lebt von der Hand in den Mund.

Том такой толстый, что еле ходит.

Tom ist so dick, dass er kaum gehen kann.

Я не люблю еле тёплый кофе.

Ich mag keinen lauwarmen Kaffee.

Люди страдали, еле сводили концы с концами,

Die Menschen litten und quälten sich ab,

Я так устал, что еле ноги передвигаю.

Ich bin so müde, dass ich kaum gehen kann.

Я еле на ногах держусь, пойду спать.

Ich kann mich nicht mehr auf den Beinen halten, ich gehe schlafen.

- Они еле-еле что-то видели.
- Они почти ничего не видели.
- Они едва могли хоть что-то разглядеть.

Sie konnten kaum etwas sehen.

Лунный свет еле просачивается в этот лесной лабиринт.

Mondlicht kann diesen dichten Wald nur schwer durchdringen.

- Вода была еле тёплая.
- Вода была чуть тёплая.

Das Wasser war lauwarm.

- Он еле ходит.
- Он с трудом может ходить.

Er kann kaum laufen.

- Я еле жив.
- Я скорее мёртв, чем жив.

Ich fühle mich eher tot als lebendig.

Это настолько сложно, что я еле разобрался в эксперименте.

Ich habe es selbst kaum verstanden.

- Том живёт впроголодь.
- Том еле сводит концы с концами.

Tom lebt von der Hand in den Mund.

- Я едва могу разобрать его почерк.
- Я едва могу разобрать её почерк.
- Я еле разбираю его почерк.
- Я еле разбираю её почерк.

Ich kann seine Schrift kaum lesen.

- Я едва могу разобрать его почерк.
- Я еле разбираю его почерк.

Ich kann seine Schrift kaum lesen.

Мэри ещё не оправилась после болезни, слаба, еле на ногах держится.

Maria hat sich von ihrer Krankheit noch nicht erholt: sie ist schwach und kann sich kaum auf den Beinen halten.

- Я едва могу прочитать то, что он пишет.
- Я едва могу разобрать его почерк.
- Я еле разбираю его почерк.

Ich kann seine Schrift kaum lesen.

- Я так устала, что еле ноги передвигаю.
- Я так устал, что с трудом могу ходить.
- Я так устала, что с трудом могу ходить.

Ich bin so müde, dass ich kaum gehen kann.

- Он живёт впроголодь.
- Он еле сводит концы с концами.
- Он кое-как сводит концы с концами.
- Он перебивается с хлеба на воду.
- Он перебивается с хлеба на квас.

Er lebt von der Hand in den Mund.