Translation of "вести" in German

0.014 sec.

Examples of using "вести" in a sentence and their german translations:

- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!
- Перестань вести себя как маленький ребёнок!

- Hör auf, dich wie ein Kleinkind zu benehmen!
- Hören Sie auf, sich wie ein Kind aufzuführen!

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Вести дневник - хорошая привычка.

Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.

- Ты не умеешь себя вести.
- Вы не умеете себя вести.

- Du hast keine Manieren.
- Ihr habt keine Manieren.
- Sie haben keine Manieren.

- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

Hören Sie auf, sich wie ein Kind aufzuführen!

…собирать данные, вести съемку…

…und ihn zu filmen, war…

Ты умеешь вести бухгалтерию?

Kennst du dich mit Buchhaltung aus?

Вести дневник - хорошая привычка.

- Ein Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.
- Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.

Я могу вести автомобиль.

Ich kann Auto fahren.

Том пропал без вести.

Tom fehlt.

Постарайся вести себя естественно.

Versuch, dich natürlich zu benehmen!

Я хочу вести машину.

Ich will fahren.

- Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.
- Хватит вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестань вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестаньте вести себя как избалованный ребёнок.
- Прекратите вести себя как избалованный ребёнок.

Hör auf, dich wie ein verzogenes Kind aufzuführen.

хорошо, если вы собираетесь вести блог, как вы собираетесь вести блог?

gut, wenn du bloggst, wie wirst du bloggen?

- Мама велела мне вести себя прилично.
- Мама сказала мне вести себя прилично.

Meine Mutter sagte mir, ich solle mich benehmen.

- Худые вести не сидят на месте.
- Худые вести не лежат на месте.

- Schlechte Neuigkeiten verbreiten sich schnell.
- Schlechte Nachrichten verbreiten sich schnell.

- Ты не должен так себя вести.
- Ты не должна так себя вести.

- Du musst dich nicht so aufführen.
- Du darfst dich nicht so aufführen.

Ты должен вести себя спокойнее.

Du solltest besonnener handeln.

Она стала странно себя вести.

Sie hat angefangen, sich merkwürdig zu verhalten.

Я не могу вести машину.

Ich kann nicht fahren.

Думаю, лучше вести себя воспитанно.

Ich denke, es ist am besten, nicht unhöflich zu sein.

Перестань вести себя как идиот.

Hör auf, dich wie ein Idiot aufzuführen!

Правительство Мексики отказалось вести переговоры.

Die Regierung von Mexiko weigerte sich, zu verhandeln.

Я пытаюсь вести себя естественно.

Ich versuche, mich natürlich zu verhalten.

Он считается пропавшим без вести.

Er gilt als verschollen.

Вести дневник - это хорошая привычка.

Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.

Кот начал себя странно вести.

Die Katze hat angefangen, sich seltsam zu benehmen.

Том стал странно себя вести.

Tom fing an, sich merkwürdig zu gebaren.

- Ты не в состоянии вести машину.
- Вы не в состоянии вести машину.
- Ты не в том состоянии, чтобы вести машину.
- Вы не в том состоянии, чтобы вести машину.

Du bist nicht in der Lage zu fahren!

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Ведение дневника является хорошей привычкой.
- Вести дневник - хорошая привычка.

Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.

И нам стало легче вести разговор.

Es wurde auch einfacher, zu fragen.

Ты должен постараться лучше себя вести.

- Du solltest versuchen, dich besser zu benehmen.
- Sie sollten versuchen, sich besser zu benehmen.

Мэри попросила сына вести себя прилично.

Mary sagte ihrem Sohn, er solle sich benehmen.

Эти вести причинили ей много боли.

Die Nachricht schmerzte sie sehr.

Этот мальчик не умеет себя вести.

- Der Junge weiß nicht, wie er sich zu benehmen hat.
- Dieser Junge kann sich nicht benehmen.

Я слишком устал, чтобы вести машину.

Ich bin zu müde zum Fahren.

Вы позволили Тому вести вашу машину?

Hast du Tom mit deinem Auto fahren lassen?

Перестаньте вести себя как капризный ребёнок.

Jetzt hören Sie mal auf, sich wie ein ungezogenes Kind aufzuführen!

Я разрешил Тому вести мою машину.

- Ich ließ Tom meinen Wagen fahren.
- Ich ließ Tom ans Steuer meines Wagens.

Я хочу вести здоровый образ жизни.

Ich will gesund leben.

Том совсем не умеет себя вести.

Tom hat überhaupt keine Manieren.

Мы должны вести дневник каждый день.

Wir müssen täglich Tagebuch führen.

Вы не должны так себя вести.

Du darfst dich nicht so benehmen.

Ты слишком пьян, чтобы вести машину.

Du bist zu betrunken um zu fahren.

Ты действительно хочешь вести такую жизнь?

Willst du wirklich so ein Leben führen?

Он совсем не умеет себя вести.

Er hat überhaupt keine Manieren.

Докладчик попросил аудиторию вести себя тихо.

Der Redner bat das Publikum, still zu sein.

После наводнения трое пропали без вести.

Bei der Flut werden drei Personen vermisst.

Компьютер Тома стал странно себя вести.

Toms Rechner fing an, sich merkwürdig zu verhalten.

«Начал вести блог 2 года назад,

"Blogging vor 2 Jahren gestartet,

вы не собираетесь вести блог последовательно.

du wirst nicht konsequent bloggen.

Вы можете вести блог об этом.

Du kannst darüber bloggen.

- Можешь остаться, только если будешь вести себя тихо.
- Можете остаться, только если будете вести себя тихо.

- Du kannst nur bleiben, wenn du ruhig bist.
- Sie können nur bleiben, wenn Sie ruhig sind.

- Будешь плохо себя вести, Дед Мороз не придет.
- Будешь себя плохо вести, Дед Мороз не придёт.

Wenn du nicht artig bist, kommt der Weihnachtsmann nicht.

не давать другим вести себя так же

andere davon abzubringen, sich genauso zu verhalten.

С его стороны глупо себя так вести.

Es ist dumm von ihm, sich so zu benehmen.

Его умение вести себя за столом отвратительно.

Er hat fürchterliche Tischmanieren.

Я научился вести более осмысленный образ жизни.

Ich lernte ein sinnvolleres Leben zu leben.

Разве так должна вести себя будущая королева?

Wollen wir, dass so eine zukünftige Könige sein soll?

После наводнения три человека пропали без вести.

- Drei Menschen wurden nach der Überschwemmung vermisst.
- Nach der Überschwemmung wurden drei Menschen vermisst.

Ему пришлось вести жалкую жизнь много лет.

Er musste viele Jahre lang ein miserables Leben verbringen.

Из больницы мы получали самые плохие вести.

Vom Krankenhaus erhielten wir äußerst schlechte Nachrichten.

Я обнаружил, что ежедневно вести дневник трудно.

Ich fand es schwierig, jeden Tag Tagebuch zu schreiben.

Том решил вести в этом году дневник.

- Tom hat sich entschlossen, in diesem Jahr ein Tagebuch zu führen.
- Tom will in diesem Jahr Tagebuch führen.

Его работа - вести переговоры с иностранными покупателями.

Seine Aufgabe besteht darin, mit ausländischen Käufern zu verhandeln.

но они, вероятно, будут вести блог, делиться,

aber sie werden wahrscheinlich bloggen, teilen,

- Не могли бы вы вести медленнее?
- Ты можешь ехать медленнее?
- Вы могли бы вести машину не так быстро?

- Könnten Sie langsamer fahren?
- Könntest du langsamer fahren?

Он не знает, как вести себя за столом.

Er weiß nicht, wie man sich zu Tisch zu benehmen hat.

- Том плохо воспитан.
- Том не умеет себя вести.

Tom hat keine Manieren.

С его стороны было ребячеством так себя вести.

Es war kindisch von ihm, sich so zu benehmen.

- Она решила вести дневник.
- Она решила завести дневник.

Sie entschied sich, Tagebuch zu führen.

В следующий раз будет моя очередь вести машину.

Nächstes Mal bin ich mit dem Fahren an der Reihe.

Мальчик в твоём возрасте должен хорошо себя вести.

Ein Junge deines Alters sollte sich anständig benehmen.

Он, должно быть, спятил, чтоб вести себя так.

Er muss verrückt sein, um sich so zu benehmen.

- Экстремисты отказались от переговоров.
- Экстремисты отказались вести переговоры.

Die Extremisten weigerten sich, zu verhandeln.

Кто учил их, как вести себя за столом?

Wer hat ihnen Tischmanieren beigebracht?

Мы уж покажем Тому, как нужно себя вести.

Wir werden Tom schon zeigen, wie er sich zu benehmen hat.

Вы можете вести блоги о iPhone 100 случаях,

Sie können bloggen über iPhone 100 Fälle,

- Если ты не будешь вести себя как хороший мальчик, Дед Мороз не придет.
- Будешь плохо себя вести, Дед Мороз не придет.
- Будешь себя плохо вести, Дед Мороз не придёт.

Wenn du nicht artig bist, kommt der Weihnachtsmann nicht.

- Она оставила впечатление человека, умеющего слушать и вести диалог.
- Она оставила впечатление человека, который умеет слушать и вести диалог.

Sie hinterließ den Eindruck eines Menschen, der zuhören und einen Dialog führen kann.

- Не пускай её за руль.
- Не давай ей вести машину.
- Не давайте ей вести машину.
- Не пускайте её за руль.

Lass sie nicht ans Steuer!

- Мама сказала мне вести себя хорошо.
- Мама велела мне вести себя прилично.
- Мама сказала мне, чтобы я вёл себя хорошо.

Meine Mutter sagte mir, ich solle mich benehmen.

как вам следует разговаривать, как вам следует вести себя.

man muss auf eine bestimmte Weise sprechen und sich benehmen.

Согласно научным данным осьминоги должны вести ночной образ жизни.

Laut Literatur sollen Kraken nachtaktiv sein.

У меня сдулась камера, и мне пришлось вести велосипед.

Ich musste mein Fahrrad schieben, weil ich einen Platten hatte.

- У неё нет манер.
- Она не умеет себя вести.

Sie hat keine Manieren.

Вы можете здесь остаться, если будете вести себя тихо.

- Du kannst bleiben, vorausgesetzt, du bist leise.
- Wofern du leise bist, darfst du gerne bleiben.