Translation of "Украине" in German

0.005 sec.

Examples of using "Украине" in a sentence and their german translations:

Слава Украине!

Es lebe die Ukraine!

Слава Украине! Героям слава!

Lang lebe die Ukraine! Ehre gebührt den Helden!

Что происходит на Украине?

Was passiert in der Ukraine?

На Украине тлеет гражданская война.

In der Ukraine schwelt ein Bürgerkrieg.

- В Украине я всегда говорю по-украински.
- На Украине я всегда говорю по-украински.

In der Ukraine spreche ich immer Ukrainisch.

Удастся ли Украине преодолеть экономический кризис?

Wird es der Ukraine gelingen, die ökonomische Krise zu überwinden?

Ты бы хотела жить на Украине?

Würden Sie gerne in der Ukraine wohnen?

Украине не следовало отказываться от ядерного оружия.

Die Ukraine hätte ihre Atomwaffen nicht entsorgen sollen.

Мы надеемся на улучшение ситуации в Украине.

- Wir hoffen auf eine Verbesserung der Lage in der Ukraine.
- Wir erhoffen eine Verbesserung der Lage in der Ukraine.

Мы глубоко переживаем то, что происходит на Украине.

Was in der Ukraine geschieht, erfüllt uns mit großer Sorge.

Когда я на Украине, я всегда разговариваю на украинском.

Wenn ich in der Ukraine bin, spreche ich immer Ukrainisch.

Во всем мире большое внимание уделяется событиям на Украине.

- In der ganzen Welt wird den Ereignissen in der Ukraine viel Aufmerksamkeit gewidmet.
- Überall in der Welt wird den Geschehnissen in der Ukraine viel Aufmerksamkeit geschenkt.

Президент Российской Федерации назвал события на Украине антиконституционным переворотом.

Der Präsident der Russischen Föderation nannte die Ereignisse in der Ukraine einen verfassungswidrigen Umsturz.

Когда я в Украине, я всегда говорю на украинском.

Wenn ich in der Ukraine bin, spreche ich immer Ukrainisch.

В течение сегодняшнего дня ситуация на Украине обострилась ещё больше.

Im Laufe des heutigen Tages ist die Situation in der Ukraine weiter eskaliert.

Грохот пушек на Украине будит феодала, дремлющего в душах людей.

Das Gebrüll der Kanonen in Ukraine weckt den Lehnsherrn, der in den Seelen der Menschen schläfrig ruht.

Как умру, похороните на Украине милой, посреди широкой степи выройте могилу.

Wenn ich sterbe, sollt zum Grab ihr Den Kurgan mir bereiten In der lieben Ukraine, Auf der Steppe, der breiten.

После трагедии минувших суток был объявлен двухдневный траур по всей Украине.

Nach der Tragödie der vergangenen vierundzwanzig Stunden wurde in der Ukraine eine zweitägige Staatstrauer ausgerufen.

С обеих сторон подчёркнута необходимость предотвращения дальнейшего разрастания кризиса на Украине.

Beide Seiten betonten die Notwendigkeit, einem weiteren Auswuchern der Krise in der Ukraine vorzubeugen.

- Россия прекратила поставки газа в Украину.
- Россия прекратила поставлять газ Украине.

Russland hat seine Gaslieferungen in die Ukraine eingestellt.

Напряженная ситуация на Украине стала ключевой темой заседания комитета министров Совета Европы.

Die angespannte Lage in der Ukraine wurde zum Schlüsselthema der Sitzung des Ministerkomitees des Europarats.

Я заметил, что сообщения о нарушениях прав человека на Украине не интересуют эсперантистов.

- Ich habe bemerkt, dass Nachrichten über Menschenrechtsverletzungen in der Ukraine Esperantisten nicht interessieren.
- Mir ist aufgefallen, dass Informationen über die Menschenrechtsverletzungen in der Ukraine die Esperantisten nicht interessieren.

Сергей Павлович Королёв родился в 1906 году на Украине, входившей тогда в состав России.

Sergei Pawlowitsch Koroljow wurde 1906 in der Ukraine, damals ein Teil von Russland, geboren.

Полным ходом идёт в Украине декоммунизация жизни. Первым делом сносятся монументы советского периода. Журналисты называют этот процесс «ленинопадом».

Auf Hochtouren läuft die Entkommunisierung des Lebens in der Ukraine. Vor allem werden die Monuments der sowjetischen Periode zerstört. Dieser Vorgang wird von Journalisten „Leninopad“ (Leninfall) genannt.

В рамках декоммунизации социальной и политической жизни в Украине будут переименованы около 900 городов и сёл с "советскими" названиями.

Über 900 „sowjetische“ Städte und Dörfer der Ukraine werden bald innerhalb der Entkommunisierung des sozialen und politischen Lebens im Lande umbenannt.

"В ближайшем будущем всё может закончиться весьма драматичным образом – распадом страны". – "Вы говорите об Украине?" – "Нет, я говорю о Бельгии".

„In naher Zukunft kann alles in einer ganz dramatischen Weise enden – mit dem Zerfall des Landes.“ – „Sprechen Sie über die Ukraine?“ – „Nein, ich spreche über Belgien.“

Известный российский бизнесмен, основатель компании «Евросети» Евгений Чичваркин заявил, что ради работы на Украине готов сменить пол, гражданство, вероисповедание и даже цвет волос.

Der bekannte russische Geschäftsmann und Gründer des Unternehmens „Euronetze“ Jewgeni Tschitschwarkin erklärte, dass er um eines Arbeitsplatzes in der Ukraine willen bereit wäre, sein Geschlecht, seine Nationalität, seine Religion und sogar seine Haarfarbe zu ändern.

- Станислав Лем родился в тысяча девятьсот двадцать первом году во Львове, в Польше (современной Украине).
- Станислав Лем родился в 1921 году во Львове, Польша (сейчас Украина).

Stanisław Lem wurde 1921 im polnischen Lwów, dem jetzt ukrainischen Lviv, geboren.

Владимир Путин и Ангела Меркель условились продолжить консультации как в двустороннем (по линии внешнеполитических ведомств), так и в многостороннем форматах в целях содействия нормализации общественно-политической обстановки на Украине.

Wladimir Putin und Angela Merkel verabredeten, Konsultationen sowohl im bilateralen (zwischen den Außenministerien) als auch multilateralen Rahmen fortzusetzen, um die Normalisierung der gesellschaftlichen und politischen Situation in der Ukraine zu fördern.

В действительности на Украине сталкиваются друг с другом две родственные по сути, но антагонистические по интересам глобальные неоимпериалистические силы. Закон единства и борьбы противоположностей – в данном случае, безнравственно-агрессивной России и агрессивно-безнравственных США – не может быть аннулирован.

In der Ukraine stoßen eigentlich zwei in der Tat verwandte, doch in ihren Interessen antagonistische globale neoimperialistische Kräfte aufeinander. Das Gesetz der Einheit und des Kampfes der Gegensätze – in diesem Falle, des zynisch-aggressiven Russlands und der aggressiv-zynischen USA – kann nicht annulliert werden.

В связи с высказанной Ангелой Меркель озабоченностью развитием событий в Крыму и на Украине в целом Владимир Путин обратил внимание на неослабевающую угрозу насильственных действий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опасности жизнь и законные интересы российских граждан и всего русскоязычного населения.

Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.