Examples of using "Испанский" in a sentence and their german translations:
- Lehren Sie Spanisch?
- Unterrichten Sie Spanisch?
Spanisch ist leicht.
Wir lernen Spanisch.
Ich lerne Spanisch.
Mein Spanisch ist schrecklich.
Spanisch ist ihre Muttersprache.
Spanisch ist ihre Muttersprache.
- Spanisch ist ihre Muttersprache.
- Spanisch ist seine Muttersprache.
Das ist kein Spanisch.
Unterrichten Sie Spanisch?
Ich bin ein spanischer Reporter.
Ich lerne Spanisch.
Ich lerne Spanisch.
Du kannst Spanisch.
- Zu welchem Zwecke lernst du Spanisch?
- Wozu lernst du Spanisch?
- Meine Muttersprache ist Spanisch.
- Meine Muttersprache ist das Spanische.
Spanisch ist seine Muttersprache.
Carol studiert Spanisch.
Wozu lernt er Spanisch?
Wieso lernst du Spanisch?
Wir lernen Spanisch.
Ich lerne Spanisch.
- Ich spreche ein bisschen Spanisch.
- Ich spreche ein wenig Spanisch.
Spanisch ist ihre Muttersprache.
Ich lehre Ihnen Spanisch.
Ich wurde gezwungen, Spanisch zu lernen.
Wo lernst du Spanisch?
Ich möchte Spanisch lernen.
Bitte hilf mir beim Spanischlernen.
Warum lernt er Spanisch?
Ich lerne Chinesisch und Spanisch.
Die spanische Flotte wurde durch das Unwetter versprengt.
- Warum lernen Sie Spanisch?
- Warum lernst du Spanisch?
Ich will mein Spanisch verbessern.
Wie lange unterrichtest du schon Spanisch?
Ich habe zwei Jahre Spanisch gelernt.
Ich kann Chinesisch und Spanisch.
Spanisch ist um einiges einfacher als Deutsch.
- Ich unterrichte Spanisch.
- Ich bin Spanischlehrer.
- Ich bin Spanischlehrerin.
- Ich gebe Spanischunterricht.
Ich mache dieses Semester einen Spanischkurs.
Spanisch und Portugiesisch sind sehr ähnliche Sprachen.
Ich will mein Spanisch verbessern.
In diesem Semester studiere ich Spanisch.
Portugiesisch und Spanisch ähneln sich.
Er begann Spanisch im Radio zu lernen.
Ich kann Spanisch, Baskisch und etwas Englisch.
Tom geht nach Südamerika, um Spanisch zu lernen.
in diesem Fall spanische und englische --
- Früher war Spanisch die Amtssprache der Philippinen.
- Früher war das Spanische Staatssprache auf den Philippinen.
Es ist für Russen viel einfacher Spanisch zu lernen, als für Spanier Russisch zu lernen.
Die Spracherkennung hält Esperanto oft für Spanisch.
Auch wenn Sie Französisch verstehen, verstehen Sie kein Spanisch.
Wenn Sie Portugiesisch und Spanisch und andere Sprachen
Die offiziellen Sprachen der UNO sind Arabisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Russisch und Spanisch.
Jemandem, der Französisch spricht, fällt das Russischlernen schwerer als das Spanischlernen.
Ich möchte Spanisch mit einem muttersprachlichen Lehrer lernen und üben.
- An meiner Schule lerne ich das in Spanien gesprochene Spanisch, viel lieber aber würde ich das von Lateinamerika erlernen.
- Im Liceum habe ich spanisch in der europäischen Version gelernt, aber die lateinamerikanische Version wäre mir lieber gewesen.
Achtung: Das chilenische Spanisch kann sich anderswo komisch anhören.
Die offiziellen Sprachen der UNO sind Arabisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Russisch und Spanisch.
Dieser Text muss nicht übersetzt werden. Mir liegt bereits die spanische Fassung vor.
Ich will mein Spanisch verbessern.
Ich kann kein Spanisch, aber mit Hilfe eines spanisch-deutschen Wörterbuchs habe ich deinen Brief ein bisschen verstanden.
Rumänisch, Italienisch, Französisch, Katalanisch, Spanisch, Portugiesisch und alle die anderen romanischen Sprachen und Dialekte stammen vom Lateinischen ab.
Für einen französischsprechenden Menschen ist Russisch schwieriger als Spanisch zu erlernen.
Die spanische Partie (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) ist vielleicht die berühmteste und sicherlich eine der am besten untersuchten Zugfolgen.
Im 15. Jahrhundert veranstaltete der spanische Inquisitor Pedro de Arbués de Épila in Saragossa eine Partie „Lebendschach“, bei der Ketzer als Figuren herhalten mussten und hingerichtet wurden, wenn sie „geschlagen“ wurden. 1867 wurde Arbués vom Papst heiliggesprochen.
Niemand sollte Türkisch (Japanisch, Chinesisch, Spanisch usw.) beherrschen müssen, um zu verstehen, was da auf Russisch geschrieben steht. Es ist wichtig, dass ein Satz natürlich klingt und verständlich ist. Ob die Übersetzung dem Original entspricht, ist eine andere Frage. Wenn es nicht gelingt, natürlich und verständlich den Sinn wiederzugeben, ist es besser, den Satz gar nicht erst zu übersetzen.
Ruy López de Segura, ein Priester und berühmter spanischer Schachspieler des 16. Jahrhunderts, schrieb ein 150-seitiges Buch mit dem Titel Libro del Ajedrez über umfassende Studien, die er zur Eröffnung (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) anfertigte, das ist nach ihm benannt.