Translation of "явно" in French

0.019 sec.

Examples of using "явно" in a sentence and their french translations:

- Он явно врал.
- Он явно солгал.
- Он явно соврал.

Il est clair qu'il a menti.

- Он явно солгал.
- Он явно соврал.

Il est clair qu'il a menti.

- Ты явно ошибался.
- Вы явно ошибались.

- Tu te trompais clairement.
- Vous vous trompiez clairement.

- Она явно врёт.
- Она явно лжёт.

Elle est clairement en train de mentir.

- Кто-то явно лжёт.
- Кто-то явно врёт.

Quelqu'un est clairement en train de mentir.

- Я явно перепил.
- Я явно слишком много выпил.

J'ai manifestement trop bu.

- Том был явно оскорблён.
- Том был явно обижен.

Tom était manifestement offensé.

Том явно пьян.

Tom est évidemment en état d'ébriété.

Ты явно соврал.

- Il est évident que vous racontez un mensonge.
- C'est évident que tu as menti.

Он явно лжёт.

Il est clairement en train de mentir.

Том явно заблудился.

Tom est clairement perdu.

Том явно обеспокоен.

Tom est de toute évidence inquiet.

Том явно устал.

Tom est bien sûr fatigué.

Том явно соврал.

Tom a manifestement menti.

Том явно занят.

Tom est visiblement occupé.

Том явно ревновал.

Tom était clairement jaloux.

которой явно жилось нелегко,

qui souffrait visiblement du fait de difficultés dans sa vie...

Том был явно зол.

Tom était évidemment en colère.

Том был явно разочарован.

Tom était de toute évidence déçu.

Человек был явно мёртв.

L'homme sur le banc était manifestement mort.

Ей явно за тридцать.

Elle doit sûrement avoir plus de trente ans.

Том был явно удивлён.

Tom était évidemment étonné.

Ей явно за сорок.

- Elle a certainement plus de quarante ans.
- C'est certainement une quadra.

Кто-то явно лжёт.

Quelqu'un est clairement en train de mentir.

Том явно изучал французский.

Tom a visiblement étudié le français.

Том явно очень расстроен.

Tom est évidemment très inquiet.

Это явно самая лучшая.

C'est clairement la meilleure.

Это явно самый лучший.

C'est clairement le meilleur.

Это явно плохая идея.

C'est définitivement une mauvaise idée.

- Дело было явно не в этом.
- Это был явно не тот случай.

Clairement, ce n'était pas le cas.

Том явно фанат Стар Трека.

Tom est de toute évidence un fan de Star Trek.

Тут явно кто-то врёт.

À l'évidence, quelqu'un ment ici.

Это явно не соответствует действительности.

Il est clair que ce n'est pas vrai.

Тут явно какая-то проблема.

Il y a clairement un problème.

Ему явно не меньше тридцати.

Il ne peut pas avoir moins de 30 ans.

Это слово явно германского происхождения.

Ce mot est clairement d'origine germanique.

предоставить галочку, которая явно ломается

pour fournir une case à cocher se décompose explicitement

у кого такие явно расистские взгляды.

avec quelqu'un qui avait des opinions si racistes.

- Он явно нервничал.
- Он заметно нервничал.

Il était visiblement nerveux.

- Она явно врёт.
- Она нагло врёт.

Elle est clairement en train de mentir.

Том явно не хочет там быть.

Tom ne veut clairement pas y être.

Том и Мэри явно очень богаты.

Visiblement, Tom et Mary sont très riches.

работали люди, которых явно принуждали это делать.

avaient recours à des travailleurs forcés.

и была там явно не к месту.

et je n'y avais pas ma place.

Том явно произвёл на всех большое впечатление.

Tom a visiblement beaucoup impressionné tout le monde.

Дорога пыльная. Дождя вчера явно не было.

La chaussée est poussiéreuse. Il n'a certainement pas plu hier.

Значит, медведь явно ест много орехов, много фруктов,

L'ours mange beaucoup de noix, de fruits,

У волка явно был пикник в этой пещере.

Oui, un loup a fait un festin de roi dans cette grotte.

С Вики явно было не всё в порядке.

Vicky était clairement un enfant à problèmes.

- Она явно меня ненавидит.
- Она определённо меня ненавидит.

Elle me déteste, à l'évidence.

Денег, которые мы им предложили, было явно недостаточно.

Le montant que nous leur avons proposé n'était manifestement pas suffisant.

Том явно не понимает, о чём мы говорим.

Tom ne comprend manifestement pas ce dont nous sommes en train de parler.

Это подразумевается. Тебе нет необходимости формулировать это явно.

C'est implicite. Vous n'avez pas besoin de le déclarer explicitement.

и вы явно не хочу тратить свое время

et vous n'avez clairement pas veux perdre ton temps

Потому что это проблема, когда вы явно ошибаетесь.

Parce que c'est un problème où vous avez clairement tort.

Наша дипломатия и военная стратегия явно противоречили друг другу.

Notre diplomatie et notre stratégie militaire étaient à l'évidence en contradiction.

- Он был явно смущён.
- Он был в явном замешательстве.

Il était visiblement embarrassé.

Если есть что-то, что вы явно ошибался, извиниться.

S'il y a quelque chose que vous clairement fait tort, s'excuser.

явно ничего не значат для наших политиков и нашего общества.

n'ont clairement aucune importance pour nos politiciens et notre société ?

У нее шла кровь. В воде явно разносился ее запах.

Elle saigne. Son odeur se répand.

Не жди от меня правдивости, пока ты продолжаешь так явно лгать мне.

Ne t'attends pas à ce que je sois sincère lorsque tu continues à me mentir si ouvertement.

Когда Наполеон в 1804 году назначил его маршалом, он явно не впечатлился и,

Lorsqu'il fut nommé maréchal par Napoléon en 1804, il parut nettement déçu, et

Если вы видите человека, приближающегося к вам с явно добрыми намерениями, удирайте сломя голову.

Si vous voyez un homme s'approcher de vous avec l'intention évidente de vous faire du bien, vous devriez vous sauver.

- Это явно не работает.
- Это, по всей видимости, не работает.
- Это, очевидно, не работает.

À l'évidence, ça ne fonctionne pas.