Translation of "фильмов" in French

0.007 sec.

Examples of using "фильмов" in a sentence and their french translations:

- Ты насмотрелся фильмов.
- Вы насмотрелись фильмов.

Tu as regardé trop de films.

- Ты боишься фильмов ужасов?
- Вы боитесь фильмов ужасов?

As-tu peur des films d'horreur ?

Ты боишься фильмов ужасов?

As-tu peur des films d'horreur ?

Я смотрю много фильмов.

Je regarde beaucoup de films.

Я посмотрел пару фильмов Куросавы.

- J'ai déjà vu deux films de Kurosawa.
- J'ai regardé quelques films de Kurosawa.

Я не видел его фильмов.

Je n'ai vu aucun de ses films.

Я посмотрел много французских фильмов.

J'ai regardé beaucoup de films français.

Это один из моих любимых фильмов.

C'est un de mes films préférés.

У большинства голливудских фильмов счастливый конец.

La plupart des films hollywoodiens ont des fins heureuses.

Около 80 фильмов на пяти разных языках,

J'ai tourné dans 80 films environ, dans cinq langues différentes.

Она получает удовольствие от просмотра фильмов ужасов.

Elle prend plaisir à regarder des films d'horreur.

и затем выходят на уровень съёмки собственных фильмов.

et ont fini par créer leurs propres contenus.

потому что ни один из его фильмов не истек

car aucun de ses films n'a expiré

это тот тип, который всегда является предметом наших фильмов.

c'est le genre qui fait toujours l'objet de nos films.

"Пролетая над гнездом кукушки" - один из моих любимых фильмов.

"Vol au-dessus d'un nid de coucous" est l'un de mes films préférés.

В прошлом году я посмотрел как минимум 50 фильмов.

L'année dernière, j'ai vu au moins cinquante films.

Один из первых фильмов, сыгранных Кемалем Суналем, сыграл очень маленькую роль

L'un des premiers films joués par Kemal Sunal avait un très petit rôle

Это видео спонсируется Curiosity Stream - домом для тысяч онлайн-документальных фильмов

Cette vidéo est sponsorisée par Curiosity Stream - qui héberge des milliers de documentaires en ligne

- Из всех фильмов, которые я брал в прокат, этот единственный, который стоит посмотреть.
- Из всех фильмов, которые я брала в прокат, этот единственный, который стоит посмотреть.

- De tous les films que j'ai loués, c'est le seul qui vaille la peine d'être vu.
- De tous les films que j'ai loués, c'est le seul qui vaille la peine d'être visualisé.

диапазону документальных фильмов менее чем за 15 долларов в течение всего года.

gamme de documentaires, pour moins de 15 dollars pour toute l'année.

Я смотрю по телевидению много документальных фильмов о природе и животном мире.

Je vois de nombreux documentaires à la télévision sur la nature et la vie animale.

Это всего лишь 12 долларов за годовой доступ к невероятному количеству документальных фильмов.

Cela ne représente que 12 dollars pour un accès d'un an à une incroyable gamme de documentaires.

Англосаксы не только заберут твою землю. Они возьмут тебя как раба, потом, когда ты умрёшь, они будут хранить твои кости в музее и описывать тебя как дикаря в своих книгах по истории. Они также сделают несколько фильмов, чтобы показать, как уродливы вы были, и как славны были их герои.

Les Anglo-Saxons ne prendront pas seulement ta terre. Ils te prendront également comme esclave, puis, lorsque tu meurs, ils stockeront tes os dans un musée et te décriront comme un sauvage dans leurs livres d'histoire. Ils réaliseront également quelques films sur toi pour montrer à quel point tu étais laid et à quel point leurs héros étaient courageux.