Translation of "способен" in French

0.006 sec.

Examples of using "способен" in a sentence and their french translations:

- Он способен летать.
- Он способен украсть.

Il est capable de voler.

способен использовать мечи

capable d'utiliser des épées

Если мозг на это способен, то способен и компьютер.

Si un cerveau le peut, un ordinateur le peut.

- Том способен на всё.
- Том способен на что угодно.

Tom est capable de tout.

я оказался способен понять,

j'ai commencé à comprendre

Он способен на предательство.

Il est capable de trahison.

Он на такое способен.

Il est capable de faire une chose pareille.

Он способен сделать это.

Il est capable de le faire.

Он способен к математике.

Il est bon en mathématiques.

Он способен на всё.

Il est capable de tout.

Он способен на воровство.

Il est capable de voler.

Том способен на всё.

Tom est capable de tout.

На это ИИ не способен.

Ce sont des choses étrangères à l'IA.

Он способен выполнять эту работу.

Il a la capacité d'accomplir le travail.

Он не способен сделать это.

Il n'est pas capable de le faire.

Ты на что угодно способен.

Tu es capable de n'importe quoi.

Покажи все, на что способен.

Faites de votre mieux.

Этот ненормальный на всё способен!

Ce fou est capable de tout !

- Ты не знаешь, на что Том способен.
- Вы не знаете, на что Том способен.

- Tu ne sais pas de quoi Tom est capable.
- Vous ne savez pas de quoi Tom est capable.

и теперь способен определять свою судьбу.

la seule espèce capable de déterminer son propre destin.

потому что не способен увидеть лёд.

parce que la glace est entièrement transparente aux ondes radar.

Способен делать все, что он говорит

Capable de faire tout ce qu'il dit

Самолёт способен летать со сверхзвуковыми скоростями.

L'avion est capable d'aller à des vitesses supersoniques.

Я делаю лучшее, на что способен.

Je fais du mieux que je peux.

Способен ли ребёнок совершить такую жестокость?

Un enfant peut-il faire une chose aussi cruelle ?

Мы знаем, на что ты способен.

Nous savons de quoi tu es capable.

Боюсь, он на это не способен.

Je crains qu'il en soit incapable.

Я чувствую, что способен на это.

Je m'en sens capable.

Я считаю, что способен добиться успеха.

Je me crois capable de réussir.

а каждый из присутствующих на это способен, —

vous pouvez tous les utiliser --

Он способен пробежать милю за четыре минуты.

Il est capable de courir un mille en quatre minutes.

Ты единственный человек, который способен его убедить.

Tu es la seule personne qui peut le convaincre.

способен улучшить шансы выживаемости для всей семьи.

et pouvant améliorer les chances de survie de la famille entière.

Вы не знаете, на что Том способен.

Vous ne savez pas de quoi Tom est capable.

Ты не знаешь, на что Том способен.

Tu ne sais pas de quoi Tom est capable.

Том думает, что я на это способен.

Tom pense que j'en suis capable.

Я рад видеть, что ты способен учиться.

- Je suis content de voir que tu es capable d'apprendre.
- Je suis contente de voir que tu es capable d'apprendre.

В отличие от снега, дождь способен растопить лёд,

et, contrairement à la neige, la pluie fait fondre la glace,

Буду ли я всё ещё способен сделать это?

J'en serai toujours capable ?

Он пришёл в сознание и был способен говорить.

- Il reprit conscience et put parler.
- Il a repris conscience et a pu parler.

- Я способен на всё.
- Я способна на всё.

Je suis capable de tout.

но в то же время каждый способен на это.

et c'est quelque chose que chacun peut réaliser dans le monde.

Том не способен всегда получить то, что он хочет.

Tom ne peut pas toujours avoir ce qu'il veut.

Я просто не способен был бы решиться сделать это.

Je ne pourrais simplement pas me résoudre à le faire.

Я и не знал, что способен на такие слова.

Je ne me savais pas capable de telles paroles.

У нас в семье никто на это не способен.

- Dans ma famille, personne n'est capable de le faire.
- Dans ma famille, personne n'est capable de faire ça.
- Dans ma famille, personne n'est capable de faire cela.

я могу ответственно заявить, что ИИ не способен на любовь.

Je peux vous dire avec expérience que l'IA n'a pas d'amour.

И я спросил себя: «Это всё, на что я способен?».

Et je me suis dit : « Est-ce tout ce dont je suis capable ? »

По-моему, я не способен написать рассказ на французском языке.

Je pense qu'il m'est impossible d'écrire une nouvelle en français.

Единственное, на что я способен после обеда, - это смотреть телевизор.

La seule chose que je peux faire, après dîner, c'est regarder la télévision.

Я жду, что каждый из вас покажет всё, на что способен.

J'attends le meilleur de chacun d'entre vous.

Никогда не думал, что он способен сделать что-то настолько жестокое.

Je n'aurais jamais cru qu'il puisse faire une chose aussi horrible.

- Покажи им, что ты умеешь.
- Покажи им, на что ты способен.

Montre-leur ce que tu sais faire.

Если бы я был на это способен, я бы это сделал.

Si j'en étais capable, je le ferais.

Ни один язык мира не способен описать то, что я почувствовал.

Aucune langue ne peut décrire ce que je ressentis.

Если ему дадут ещё один шанс, он сделает всё, на что способен.

Lui donnerait-on une autre chance, il ferait de son mieux.

- Ты единственный, кто может нам помочь.
- Ты единственный, кто способен помочь нам.

- Tu es le seul à pouvoir nous aider.
- Tu es le seul qui puisse nous venir en aide.

- Глаза боятся — руки делают.
- Никогда не узнаешь, на что способен, пока не попробуешь.

On ne sait jamais ce qu'on peut faire jusqu'à ce qu'on essaie.

Этот вопрос был настолько трудный, что никто не был способен на него ответить.

Cette question était si difficile que personne n'était en mesure d'y répondre.

- Я могу обходиться без этого.
- Я способен обойтись без этого.
- Я могу обойтись без этого.

- Je peux faire sans.
- Je peux m'en dispenser.
- Je peux m'en passer.

- Я мог это сделать.
- Я был в состоянии это сделать.
- Я был способен это сделать.

J'étais capable de le faire.

- Я могу решить эту проблему.
- Я в состоянии решить эту проблему.
- Я способен решить эту проблему.

Je peux résoudre ce problème.

Не сказать, чтобы латынь была мне совсем незнакома, но я совершенно не способен на ней говорить.

- La langue latine ne m'est pas totalement inconnue mais je suis totalement dépourvu de la capacité de la parler.
- La langue latine ne m'est pas totalement inconnue mais je suis totalement dépourvue de la capacité de la parler.

Обычно я мирный человек. Но трудно представить, на что я способен, когда под угрозой находится моя семья.

Normalement, je suis un homme très pacifique. Mais si ma famille est menacée, personne ne peut dire ce que je ferai.

- Вы способны на всё что угодно.
- Ты способна на всё что угодно.
- Ты способен на всё что угодно.

- Vous êtes capable de n'importe quoi.
- Vous êtes capables de n'importe quoi.
- Tu es capable de n'importe quoi.

- Мы знаем, на что вы способны.
- Мы знаем, на что ты способен.
- Мы знаем, на что Вы способны.

- Nous savons de quoi vous êtes capable.
- Nous savons de quoi tu es capable.

- Любой студент может ответить на тот вопрос.
- Любой учащийся способен ответить на тот вопрос.
- Любой студент в состоянии ответить на тот вопрос.

N'importe quel étudiant peut répondre à cette question.

- Даже ребёнок может ответить на этот вопрос.
- Даже ребёнок способен ответить на этот вопрос.
- Даже ребёнок в состоянии ответить на этот вопрос.

Même un enfant connaît la réponse.

Мне кажется, что Татоэба стала очень уютным местом для нас, любителей языков, особенно для тех из нас, кто способен изучать языки сравнительно легко и быстро.

- Je trouve que Tatoeba, pour nous amis des langues, est devenu un lieu très agréable, en particulier pour tous ceux d'entre nous qui peuvent comprendre et apprendre des langues relativement rapidement et facilement.
- Je trouve que Tatoeba, pour nous amoureux des langues, est devenu un lieu très chaleureux et intime, en particulier pour tous ceux d'entre nous qui peuvent comprendre et apprendre des langues relativement rapidement et facilement.
- J'ai la sensation que Tatoeba est devenu un endroit très agréable pour nous les amateurs de langues, et en particulier pour ceux d'entre nous qui sont capables d'apprendre des langues relativement facilement et rapidement.

- Лишь человек из всех животных способен краснеть. И лишь у него есть в этом необходимость.
- Человек — единственное животное, способное краснеть. И единственное, кому это нужно.

L'homme est le seul animal qui rougit. Ou qui ait besoin de le faire.

- Я бы не стал больше его трогать. Вы не знаете, на что он способен. Здесь нельзя переусердствовать с осторожностью. Говорят, даже обречённые мыши кусают кошку, если у них нет выбора.
- Я бы не стал на него слишком давить. Неизвестно, на что он способен. По-моему, осторожность излишней не будет. Говорят, что даже загнанная мышь укусит кота, когда деваться некуда.

Je ne le pousserais pas à bout. Tu ne sais pas ce qu'il pourrait faire. À mon avis, on n'est jamais trop prudent. On dit même qu'une souris à l'agonie mordrait un chat si elle n'avait pas le choix.

Иайдо - это путь меча, когда, будучи внезапно атакованным, ты способен быстро вытащить меч из ножен и одним его взмахом сразить своего противника, неважно, сидишь ты или стоишь.

L’iaidō est une forme d'escrime qui frappe un attaquant d'un seul coup d'épée, rapidement dégainée de son fourreau, que l'on soit assis ou en déambulation.

- Ты уверен, что он может сделать это?
- Ты уверена, что он способен на это?
- Вы уверены, что он может это сделать?
- Ты уверена, что он может это сделать?
- Ты уверен, что он может это сделать?

- Es-tu sûre qu'il peut faire ça ?
- Es-tu sûr qu'il peut faire ça ?
- Êtes-vous sûre qu'il peut faire ça ?
- Êtes-vous sûr qu'il peut faire ça ?
- Êtes-vous sûrs qu'il peut faire ça ?
- Êtes-vous sûres qu'il peut faire ça ?

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.