Translation of "сомнения" in French

0.010 sec.

Examples of using "сомнения" in a sentence and their french translations:

Без сомнения.

- Sans aucun doute.
- Incontestablement.

- Я развеял его сомнения.
- Я развеял её сомнения.

J'ai levé ses doutes.

Нет никакого сомнения.

Il n'y a aucun doute.

Необходимо развеять сомнения.

Il faut dissiper le doute.

Без тени сомнения.

Sans l'ombre d'un doute.

- Без сомнения.
- Несомненно.

Aucun doute.

Без малейшего сомнения!

Sans le moindre doute !

- Без сомнения, он получит это.
- Без сомнения, она получит это.

Il réussira sans doute.

У меня серьёзные сомнения.

J'ai de sérieux doutes.

У меня есть сомнения.

J'ai des doutes.

Меня стали одолевать сомнения.

Je me suis senti assailli de doutes.

Я погружён в сомнения.

Je suis plongé dans le doute.

У нас были сомнения.

Nous avions des doutes.

Архитектура удивительна, вне всякого сомнения.

Une chose est sure : l'architecture est extraordinaire.

- Без сомнений.
- Нет никакого сомнения.

Il n'y a aucun doute.

У него ещё есть сомнения.

Il a encore des doutes.

В этом нет никакого сомнения.

Il n'y a aucun doute là-dessus.

У меня были свои сомнения.

J'ai eu mes doutes.

Я попытался развеять все сомнения.

J'ai essayé de lever tous les doutes.

Конечно, у него были сомнения.

Bien sûr, il avait des doutes.

Без сомнения он поджигатель войны.

- Aucun doute. C'est un belliciste.
- Aucun doute. C'est un va-t-en guerre.

Это, без сомнения, отличные новости.

Ce sont sans aucun doute d'excellentes nouvelles.

- У меня ещё есть некоторые сомнения.
- У меня ещё есть кое-какие сомнения.

J'ai encore quelques doutes.

- У меня были сомнения на ваш счёт.
- У меня были сомнения на твой счёт.
- У меня были свои сомнения на ваш счёт.
- У меня были свои сомнения на твой счёт.

- J'ai eu mes doutes à ton sujet.
- J'ai eu mes doutes à votre sujet.

Без сомнения, поиски требуют бо́льших затрат.

Clairement, nous devons chercher davantage.

У меня нет ни малейшего сомнения.

Je n'ai pas le moindre doute.

У меня насчёт Тома свои сомнения.

J'ai mes doutes sur Tom.

Без тени сомнения, этот самый лучший.

Sans l'ombre d'un doute, c'est le meilleur.

Без тени сомнения, это лучше всего.

Sans l'ombre d'un doute, c'est ce qu'il y a de mieux.

- У меня до сих пор есть некоторые сомнения.
- У меня ещё есть кое-какие сомнения.

J'ai encore quelques doutes.

- У меня есть сомнения в подлинности этого документа.
- У меня есть сомнения относительно подлинности этого документа.

J'ai des doutes quant à l'authenticité de ce document.

Без сомнения, это и подобные исследования незначительны,

Il ne fait aucun doute que cette étude et d'autres similaires sont mineures,

- Избавьте меня от сомнений.
- Развейте мои сомнения.

Ôtez-moi d'un doute.

На этот счёт нет и тени сомнения.

Il n'y a pas l'ombre d'un doute à ce sujet.

Нет ни единого сомнения в их истинности.

Il n'y a aucun doute sur leur authenticité.

Без сомнения, я тоже отреагировал не ахти.

Sans doute moi aussi ai-je réagi maladroitement.

У меня с самого начала были сомнения.

J'avais des doutes dès le départ.

Это увеличивает сомнения и становится солью и перцем

Cela augmente les doutes et devient sel et poivre

Без тени сомнения я верю, что она невиновна.

Je crois, sans l'ombre d'un doute, qu'elle est innocente.

Её привлекательность вызывала сомнения даже после второго стакана.

On pouvait douter de ses appas, même après le deuxième verre de vin.

- Я начал сомневаться.
- У меня начинали появляться сомнения.

Je commençais à avoir des doutes.

У меня есть сомнения относительно успеха их плана.

J'ai des doutes sur la réussite de leur plan.

Бекки, без сомнения, лучшая во всей больнице медсестра.

Becky est de loin la meilleure infirmière de tout l'hôpital.

- У меня были сомнения.
- Я сомневался.
- Я сомневалась.

J'avais des doutes.

Нет никакого сомнения в том, что он был убит.

Il n'y a pas de doute qu'il a été assassiné.

Это была, без сомнения, моя лучшая партия в шахматы.

C'était sans aucun doute ma meilleure partie d'échecs.

Он, без сомнения, лучше всех подходит для этой работы.

Il est, sans aucun doute, le meilleur homme pour ce travail.

есть еще сомнения в том, как он победил на выборах

il y a encore des doutes sur la façon dont il a remporté l'élection

Нет никакого сомнения в том, что у него есть талант.

Il ne fait aucun doute qu'il a du talent.

- У него всё еще есть сомнения.
- Он всё еще сомневается.

- Il a toujours des doutes.
- Il a encore des doutes.

Но на общественном и личном уровне нас всё ещё одолевают сомнения:

Mais en tant que société et individus, nous nous posons encore une question :

Если у вас будут какие-либо сомнения, не колеблясь, сообщите мне.

Si vous avez le moindre doute, faites-le-moi savoir sans hésiter.

У меня были свои сомнения насчёт того, правильный ли это выбор.

J'avais mes doutes quant à savoir si c'était le bon choix.

У меня были сомнения, но этот последний разговор их полностью развеял.

J'avais des doutes mais cette dernière conversation les a tous dissipés.

- У меня нет никаких сомнений.
- У меня нет ни малейшего сомнения.

- Je n'ai aucun doute.
- Je n'ai pas le moindre doute.

Меня обуревали сомнения и страх, это было не то, чего я искал.

J'étais hésitant et effrayé, et ce n'était pas comme ça que je l'avais voulu.

Если у вас есть какие-либо сомнения, если вы заметили что-то подозрительное,

Si vous avez des questions sur l'esclavage ou pensez en avoir repéré ses signes,

- Да, это несомненно лучше.
- Да, так несомненно лучше.
- Да, это, без сомнения, лучше.

Oui, c'est sans aucun doute meilleur.

Сегодня с утра меня посетила гениальная идея. А теперь меня начинают посещать сомнения.

Il m'est venu ce matin une idée géniale. Mais ce sont à présent des doutes qui me viennent.

Это, без сомнения, огромное преимущество ничего не делать, но не стоит злоупотреблять этим.

C'est un terrible avantage de n'avoir rien fait, mais il ne faut pas en abuser.

Что ж, это история, и, несомненно, некоторые викинги поверили ей, а некоторые, без сомнения,

Eh bien, c'est l'histoire, et sans aucun doute certains Vikings l'ont cru, et certains

- Он безоговорочно лучший бейсбольный игрок в нашей школе.
- Он, без сомнения, лучший баскетболист нашей школы.

Il est de loin le meilleur joueur de base-ball de notre école.

- В некотором смысле Вы правы, но у меня всё ещё есть сомнения.
- В каком-то смысле ты прав, но я всё ещё сомневаюсь.

- D'une certaine manière tu as raison, mais j'ai encore des doutes.
- En un sens, vous avez raison, mais j'ai encore des doutes.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.