Translation of "тени" in French

0.011 sec.

Examples of using "тени" in a sentence and their french translations:

- Давай передохнём в тени.
- Давайте передохнём в тени.

Faisons une pause à l'ombre.

Без тени сомнения.

Sans l'ombre d'un doute.

- Я отдыхал в тени дерева.
- Я отдыхала в тени дерева.
- Я отдохнул в тени дерева.
- Я отдохнула в тени дерева.

- Je me suis reposé à l'ombre d'un arbre.
- Je me suis reposée à l'ombre d'un arbre.

- Девочка боялась своей собственной тени.
- Девушка собственной тени боялась.

La fille avait peur de son ombre.

Они спрятались в тени.

Ils se dissimulèrent dans l'obscurité.

Она боится своей тени.

Elle a peur de son propre ombre.

Мы отдыхали в тени.

- Nous nous sommes reposés à l'ombre.
- Nous nous sommes reposées à l'ombre.

Он собственной тени боится.

Il a peur de son ombre.

Нет света без тени.

Il n'y a pas de lumière sans ombre.

Он боится собственной тени.

Il a peur de son ombre.

Давайте сядем в тени.

Asseyons-nous à l'ombre.

Она испугалась собственной тени.

Elle a eu peur de sa propre ombre.

Поставь машину в тени.

Stationne la voiture à l'ombre.

Она собственной тени боится.

Elle a peur de son propre ombre.

Я человек из тени.

Je suis un homme de l'ombre.

Я припарковался в тени.

Je me suis garé à l'ombre.

- Старик отдыхал в тени дерева.
- Пожилой человек отдыхал в тени дерева.

Un vieil homme se reposait à l'ombre de l'arbre.

Вернуться из тени в свет.

Pour revenir des ombres et retrouver la lumière.

- Держись в тени.
- Не высовывайся.

Fais profil bas.

Он сам своей тени боится.

Il a peur de son ombre.

Том отдыхает в тени дерева.

Tom se repose à l'ombre d'un arbre.

Девочка боялась своей собственной тени.

La fille avait peur de son ombre.

Они спали в тени пальмы.

Ils dormaient à l'ombre d'un palmier.

Температура превышает тридцать градусов в тени.

La température dépasse les 30 degrés à l'ombre.

Мы нашли убежище в тени дерева.

Nous nous sommes abrités à l'ombre d'un arbre.

Давайте присядем в тени того дерева.

Asseyons-nous à l'ombre de cet arbre.

Без тени сомнения, этот самый лучший.

Sans l'ombre d'un doute, c'est le meilleur.

Без тени сомнения, это лучше всего.

Sans l'ombre d'un doute, c'est ce qu'il y a de mieux.

- Жерар - просто мокрая курица; он, похоже, собственной тени боится.
- Жерар - тряпка, он даже собственной тени боится.

Gérard est une poule mouillée; on dirait qu'il a peur de son ombre.

На этот счёт нет и тени сомнения.

Il n'y a pas l'ombre d'un doute à ce sujet.

Они сидели в тени этого большого дерева.

Ils se sont assis à l'ombre de ce grand arbre.

Мы разбили палатку в тени большого дерева.

- Nous plantâmes notre tente à l'ombre d'un grand arbre.
- Nous avons planté notre tente à l'ombre d'un grand arbre.
- Nous dressâmes notre tente à l'ombre d'un grand arbre.

Две их тени накладываются друг на друга.

Leurs deux ombres se superposent.

Солнце палит, и нигде не видно тени.

Le soleil tape et il n'y a pas d'ombre en vue.

Если мы поместим камешек в конце этой тени,

Si on met un petit caillou au bout de l'ombre

Сегодня очень жарко. Сорок пять градусов в тени.

Aujourd'hui, il fait très chaud; il fait 45 °C à l'ombre.

- Поставьте машину в тень.
- Поставьте машину в тени.

Stationnez la voiture à l'ombre.

- Поставь машину в тень.
- Поставь машину в тени.

Stationne la voiture à l'ombre.

Без тени сомнения я верю, что она невиновна.

Je crois, sans l'ombre d'un doute, qu'elle est innocente.

Они будут в прохладном месте, в тени, под землей.

Ils resteront bien au frais, à l'ombre, enterrés dans la boue.

Тем лучше. Никогда не знаешь, кто скрывается в тени.

Il vaut mieux. On ne sait jamais ce qui rôde dans l'ombre.

Насчёт этого ни у кого нет и тени сомнений.

À ce sujet, il n'existe pas l'ombre d'un doute.

Большую часть дневного времени слоны проводят за кормлением в тени.

Le jour, les éléphants passent la plupart du temps à se nourrir à l'ombre.

С такими мягкими ступнями даже шеститонный самец остается в тени.

Grâce à ses pattes rembourrées, même un mâle de six tonnes peut passer inaperçu.

В то же время тени не совпадают друг с другом

En même temps, les ombres ne correspondent pas

В этом случае все тени должны быть в одном направлении.

Dans ce cas, toutes les ombres devaient être dans la même direction

Когда солнце культуры заходит, то даже гномы отбрасывают большие тени.

Quand le soleil de la culture est bas, même les nains projettent de longues ombres.

Люди повсюду. Но лишь немногие знают об опасности, скрывающейся в тени.

Les gens sont partout. Mais peu sont conscients du danger qui guette dans l'ombre.

Балтийские страны – это небольшие прибрежные государства, находящиеся в тени могущественного соседа.

Les pays baltes sont de petits états côtiers à l'ombre d'un voisin puissant.

принижаем его до унылой тени того, чем он на самом деле является.

Nous le réduisons à une triste ombre de ce qu'il est vraiment.

Фиалкам и ландышам не нужно много солнечного света, они хорошо растут в тени.

Les violettes et les lavandes ne nécessitent pas beaucoup de soleil, elles poussent mieux à l'ombre.

Мы могли бы укрыться под этим маленьким скалистым выступом. И это все, что нужно, чтобы укрыться от солнца в тени.

Regardez, on peut s'abriter sous ce rocher. C'est tout ce qu'il nous faut. C'est suffisant pour se cacher du soleil.