Translation of "вплоть" in French

0.398 sec.

Examples of using "вплоть" in a sentence and their french translations:

вплоть до испанского конкистадора Вальдеса,

jusqu'à un conquistador espagnol qui s'appelait Valdés

вплоть до самой промышленной революции,

jusqu'à la Révolution industrielle.

увеличение продаж вплоть до пятьдесят восемь восемь

augmentation des ventes jusqu'à la cinquante huit virgule huit six

практиковалось на Западе вплоть до конца ХХ века.

a été pratiquée en Occident jusqu'au XXe siècle.

Россия продемонстрировала заинтересованность в увеличении площади вплоть до Северного полюса.

La Russie est intéressée par l'extansion de son frontières maritimes jusqu'au Pôle Nord.

Я помню наизусть все степени двойки вплоть до двадцать четвёртой.

J'ai mémorisé les puissances de deux jusqu'à vingt-quatre.

Чрезмерное воздействие на кожу солнечных лучей вызывает ожоги, вплоть до волдырей.

Une exposition excessive de la peau aux rayons du soleil provoque des brûlures, allant jusqu'à la formation de cloques.

Одна из 455 женщин не осознаёт, что беременна, вплоть до двадцатой недели беременности.

Un femme sur quatre-cent-cinquante-cinq ne prend pas conscience qu'elle est enceinte avant la vingtième semaine de grossesse.

несмотря на отчаянную защиту Франции, вплоть до отречения императора от престола в апреле 1814 года

par la défense désespérée de la France, jusqu'à l'abdication de l'empereur en avril 1814.

Хотя Иран в настоящее время известен как цитадель шиизма, большинство персидских мусульман относилось к суннитам вплоть до XV века.

Bien que l'Iran soit connu aujourd'hui comme un bastion du chiisme, la plupart des Musulmans persans étaient sunnites jusqu'au XVe siècle.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.

Maintenant, il est vrai que je crois que ce pays suit un chemin dangereux lorsqu'il autorise un degré trop grand de centralisation des fonctions gouvernementales. Je m'y oppose - dans certains cas, le combat est plutôt désespéré. Mais, pour parvenir au moindre succès, il est assez clair que le gouvernement fédéral ne peut pas éviter ou échapper aux responsabilités dont la masse des gens sont fermement convaincus qu'il devrait les entreprendre. Les processus politiques de notre pays sont tels que, si le règne de la raison n'est pas employé dans cet effort, nous perdrons tout - même jusqu'à un changement dans la constitution, possible et radical. C'est ce que je veux dire par mon insistance constante sur la « modération » dans le gouvernement.