Translation of "пустой" in French

0.038 sec.

Examples of using "пустой" in a sentence and their french translations:

Бак пустой.

- Le réservoir est vide.
- La citerne est vide.
- La cuve est vide.

Это пустой разговор.

C'est un discours vide.

Этот стакан пустой.

Ce verre est vide.

- Эта страница специально оставлена пустой.
- Эта страница намеренно оставлена пустой.

Cette page est laissée intentionnellement vide.

Не люблю пустой болтовни.

Je n'aime pas les vains bavardages.

Человек без идеалов - пустой.

Un homme sans idéaux est vide.

Пустой головой кивать легче.

C'est plus facile d'acquiescer en hochant la tête quand elle est vide.

- Холодильник пустой.
- Холодильник пуст.

Le frigo est vide.

Они обнаружили комнату пустой.

Ils trouvèrent la pièce vide.

- Ящик пуст.
- Ящик пустой.

La boîte est vide.

- Контейнер пуст.
- Контейнер пустой.

Le conteneur est vide.

Я обнаружил клетку пустой.

J'ai trouvé la cage vide.

- Этот стакан пустой.
- Этот стакан пуст.
- Этот бокал пустой.
- Этот бокал пуст.

Ce verre est vide.

- На пляже пусто.
- Пляж пустой.

La plage est déserte.

- Ресторан пустой.
- В ресторане пусто.

- Le restaurant est vide.
- Le restaurant est désert.

- В холодильнике пусто.
- Холодильник пустой.

Le frigo est vide.

Она оставила последнюю страницу пустой.

Elle a laissé blanche la dernière page.

Эта страница специально оставлена пустой.

- Cette page est laissée intentionnellement vide.
- Cette page est laissée vide exprès.

Эта страница намеренно оставлена пустой.

- Cette page est laissée vide à dessein.
- Cette page est laissée intentionnellement vide.
- Cette page est laissée vide exprès.

- Холодильник пустой!
- В холодильнике пусто!

Le réfrigérateur est vide !

Не пей на пустой желудок.

Ne bois pas l'estomac vide.

- Я нашёл её кошку в пустой комнате.
- Я нашёл его кошку в пустой комнате.
- Я обнаружил её кошку в пустой комнате.

Je trouvai son chat dans une pièce vide.

- Я нашёл её кошку в пустой комнате.
- Я обнаружил её кошку в пустой комнате.

- J'ai trouvé son chat dans une pièce vide.
- Je trouvai son chat dans une pièce vide.

- Пустой чек? Такое только в фильмах увидишь!
- Пустой чек? Такое только в фильмах бывает!

Un chèque en blanc ? Ça on n'en voit que dans les films !

После пустой траты снова, снова пожар

Après un nouveau gaspillage, encore un incendie

Том намеренно оставил последнюю страницу пустой.

Tom a volontairement laissé la dernière page blanche.

- Коробка не пустая.
- Ящик не пустой.

La boite n'est pas vide.

Застенчивый попрошайка остаётся с пустой шапкой.

Un mendiant trop avide reste la poche vide.

Эта страница была намеренно оставлена пустой.

Cette page a été laissée vide intentionnellement.

Он играл в футбол пустой консервной банкой.

Il jouait au football avec une boîte de conserve vide.

Я обнаружил её кошку в пустой комнате.

- J'ai trouvé son chat dans une pièce vide.
- Je trouvai son chat dans une pièce vide.

Врач взял пустой стакан и понюхал его.

- Le médecin prit le verre vide et le renifla.
- Le médecin prit le verre vide et le flaira.

- Дом пуст.
- Дом пустой.
- В доме пусто.

La maison est vide.

Пожалуйста, замените пустой чернильный картридж в принтере.

Veuillez remplacer la cartouche d'encre vide de l'imprimante.

Мой почтовый ящик с прошлого месяца пустой.

Ma boîte aux lettres est vide depuis le mois dernier.

- В холодильнике пусто.
- Холодильник пустой.
- Холодильник пуст.

Le frigo est vide.

Пустой чек? Такое только в фильмах увидишь!

Un chèque en blanc ? Ça on n'en voit que dans les films !

Я нашёл его кошку в пустой комнате.

- J'ai trouvé son chat dans une pièce vide.
- Je trouvai son chat dans une pièce vide.

Пытаться убедить Тома будет пустой тратой времени.

Essayer de convaincre Tom sera une perte de temps.

- Вагон был пустой.
- В вагоне было пусто.

Le wagon était vide.

Потому что они видели это как пустой проект

Parce qu'ils l'ont vu comme un projet vide

Тебе особенно не стоит пить на пустой желудок.

Vous ne devriez surtout pas boire sur un estomac vide.

Том говорит, что считает голосование пустой тратой времени.

Tom dit qu'il pense que c'est une perte de temps de voter.

Помощь другим никогда не является пустой тратой времени.

Aider les autres n'est jamais une perte de temps.

- Не пей на пустой желудок.
- Не пей на голодный желудок.
- Не пейте на пустой желудок.
- Не пейте на голодный желудок.

Ne buvez pas l'estomac vide !

- Комната долгое время была пустой.
- Комната долгое время пустовала.

Cette pièce est vide depuis longtemps.

Том бросил в Мэри пустой банкой из-под пива.

Tom a lancé une canette de bière vide à Mary.

Пессимист говорит "стакан наполовину пустой", а оптимист - "стакан наполовину полный".

Le pessimiste dit : « Le verre est à moitié vide », l'optimiste : « Le verre est à moitié plein ».

- Не пей на пустой желудок.
- Не пей на голодный желудок.

Ne bois pas l'estomac vide.

- Не пейте на пустой желудок.
- Не пейте на голодный желудок.

Ne buvez pas l'estomac vide !

- Тюбик с зубной пастой пуст.
- Тюбик с зубной пастой пустой.

Le tube de dentifrice est vide.

- Не кури на голодный желудок.
- Не кури на пустой желудок.
- Не курите на голодный желудок.
- Не курите на пустой желудок.
- Не кури натощак.

- Ne fume pas le ventre vide !
- Ne fumez pas le ventre vide !

- Они убедились, что комната была пустой.
- Они убедились, что комната пуста.

Ils s'assurèrent que la chambre était vide.

- Он пуст.
- Пусто.
- Он пустой.
- Она пуста.
- Она пустая.
- Оно пустое.

C'est vide.

- Коробка пуста.
- Ящик пуст.
- Ящик пустой.
- Коробка пустая.
- В коробке пусто.

La boîte est vide.

- Алкоголь быстрее действует на пустой желудок.
- Алкоголь быстрее действует на голодный желудок.

L'alcool vous affecte plus rapidement sur un estomac vide.

- Автобус был пустой.
- Автобус был пустым.
- Автобус был пуст.
- В автобусе было пусто.

Le bus était vide.

- Поезд был почти пустым.
- Поезд был почти пустой.
- В поезде было почти пусто.

Le train était presque vide.

- Это была потеря времени.
- Это была пустая трата времени.
- Это было пустой тратой времени.

- Ce fut une perte de temps.
- Ça a été une perte de temps.

- Том не может думать на пустой желудок.
- Том не может думать на голодный желудок.

Tom ne peut pas réfléchir avec le ventre vide.

- Я не могу думать на голодный желудок.
- Я не могу думать на пустой желудок.

- Je ne peux pas réfléchir avec le ventre vide.
- Je n'arrive pas à réfléchir avec le ventre vide.

- Пить на пустой желудок вредно для здоровья.
- Пить натощак вредно для здоровья.
- Пить натощак вредно.
- Пить на голодный желудок вредно.
- Пить на пустой желудок вредно.
- Пить на голодный желудок вредно для здоровья.

Boire avec un estomac vide est mauvais pour la santé.

- Моя жизнь без тебя была бы абсолютно пуста.
- Без тебя моя жизнь была бы совершенно пустой.

- Ma vie serait complètement vide, sans toi.
- Ma vie, sans toi, serait complètement vide.

- Я думаю, коробка пустая.
- Я думаю, ящик пустой.
- По-моему, в коробке пусто.
- Я думаю, в коробке пусто.

- Je pense que la boîte est vide.
- Je crois que la boîte est vide.

- Том бросил пустую банку из-под пива в Мэри.
- Том бросил в Мэри пустой банкой из-под пива.

Tom a lancé une canette de bière vide à Mary.

- Да, я получил твоё письмо, но конверт был пустой.
- Да, я получил твоё письмо, но в конверте было пусто.

J'ai bien reçu ta lettre, mais l'enveloppe était vide.

- Он был пуст.
- В нём было пусто.
- В ней было пусто.
- Она была пуста.
- Он был пустой.
- Она была пустая.
- Оно было пустое.

C'était vide.

- Я думаю, что смотреть телевизор - это пустая трата времени.
- Я считаю просмотр телевизора пустой тратой времени.
- Я считаю, что смотреть телевизор — это потеря времени.

Je trouve que regarder la télé est une perte de temps.

Люди, которые экспериментировали с так называемыми "осознанными сновидениями", описывают их часто как "реальнее реальности". Также, после пробуждения после "осознанного сна" они описывают реальность как "пустой сон".

Les gens qui ont vécu ce que l'on nomme des "rêves lucides" les décrivent souvent comme "plus réels que la réalité". De même, après s'être réveillé d'un "rêve lucide", ils décrivent la réalité comme un "rêve fantasque".

Слово без значения есть не слово, но звук пустой. Слово, лишенное значения, уже не относится более к царству речи. Поэтому значение в равной мере может рассматриваться и как явление, речевое по своей природе, и как явление, относящееся к области мышления.

Un mot sans signification n'est pas un mot, mais un son vide. Un mot dépourvu de sa signification n'appartient plus au règne de la parole. C'est pourquoi on peut dans la même mesure considérer la signification en tant que phénomène qui, selon sa nature, est une parole, et en tant que phénomène, appartient au domaine de la pensée.