Translation of "головой" in French

0.007 sec.

Examples of using "головой" in a sentence and their french translations:

- Думай головой.
- Думайте головой.

- Utilisez vos cerveaux.
- Utilisez votre cerveau.
- Utilise ton cerveau.

- Она потрясла головой.
- Она покачала головой.

- Elle secoua la tête.
- Elle a secoué la tête.

- Том лишь покачал головой.
- Том только покачал головой.

Tom a seulement hoché la tête.

Он покачал головой.

Il hocha la tête.

Он ударился головой.

- Il s'est heurté la tête.
- Il se heurta la tête.
- Il lui frappa la tête.
- Il l'a frappé à la tête.
- Il le frappa à la tête.

Я думаю головой.

Je pense avec ma tête.

Не ударьтесь головой!

Attention à votre tête !

Она покачала головой.

Elle secoua la tête.

Я потряс головой.

Je secouais la tête.

Он качает головой.

Il hoche la tête.

Она качает головой.

Elle hoche la tête.

Она потрясла головой.

Elle secoua la tête.

- Используйте свою голову!
- Думай головой!
- Думайте головой!
- Используй свою голову!

- Utilise ta tête !
- Utilisez votre tête !

- Голову береги!
- Смотри головой не ударься.
- Осторожно, головой не ударься!

Fais attention à ta tête !

Я думаю своей головой.

Je pense avec ma tête.

Ты что, головой ударился?

- Es-tu tombé sur la tête ?
- T'es tombé sur la tête ou quoi ?

Пустой головой кивать легче.

C'est plus facile d'acquiescer en hochant la tête quand elle est vide.

Ты что, головой ударилась?

Es-tu tombée sur la tête ?

Он упал головой вниз.

Il est tombé la tête la première.

Я опять головой ударился.

Je me suis encore cogné la tête.

Он отрицательно покачал головой.

Il a fait non de la tête.

Он обнадёживающе кивнул головой.

Il opina de manière encourageante.

Вы что, головой ударились?

Êtes-vous tombé sur la tête ?

луч смерти над вашей головой:

ce rayon mortel au-dessus de votre tête.

Погружаясь в них с головой.

Nous enfermer dans notre tête.

давай немного соберемся с головой?

rassemblons-nous un peu avec notre tête alors?

Он ударился головой о полку.

Il s'est cogné la tête contre l'étagère.

- Том кивнул.
- Том кивнул головой.

Tom hocha la tête.

Он ударился головой о потолок.

Il s'est cogné la tête contre le plafond.

- Том кивает.
- Том кивает головой.

- Tom fait un signe de tête.
- Tom acquiesce.
- Tom hoche la tête.

- Я упал с лестницы и ударился головой.
- Я упала с лестницы и ударилась головой.

Je suis tombé en bas des escaliers et me suis cogné la tête.

это не просто крыша над головой.

n'est pas qu'un simple toit.

Америка повернула назад с поцарапанной головой

L'Amérique se retourna avec la tête rayée

Он кивнул головой в знак согласия.

Il hocha de la tête en signe d'approbation.

Между головой и туловищем находится шея.

- Entre la tête et le tronc, il y a le cou.
- Entre la tête et le torse se trouve le cou.

Он упал с крыши вниз головой.

Il est tombé du toit la tête la première.

Она кивнула головой в знак согласия.

Elle hocha la tête en signe d'approbation.

У них нет крыши над головой.

Ils n'ont aucun toit sur la tête.

Том ударился головой о ветку дерева.

Tom s'est cogné la tête à une branche d'arbre.

Я обо что-то ударился головой.

Je me suis cogné la tête contre quelque chose.

С головой не всё в порядке?

Ça va pas, la tête?

- Я счастлив, что у меня есть крыша над головой.
- Я счастлив иметь крышу над головой.

Je suis heureux d'avoir un toit où m'abriter.

- У вас что, с головой не всё в порядке?
- У вас что, с головой проблемы?

Non mais ça va pas la tête ?

но мой запах выдаёт меня с головой.

Par contre, si vous pouviez me sentir,

Я с головой погрузилась в этот проект.

Donc, je me suis consacrée entièrement à ce projet.

Моя кошка потёрлась головой о моё плечо.

- Mon chat frotta sa tête contre mon épaule.
- Ma chatte frotta sa tête contre mon épaule.

Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва.

Il vaut mieux être la tête d'un chien que la queue d'un lion.

Том упал с лестницы и ударился головой.

Tom est tombé en bas des escaliers et s'est cogné la tête.

Кейко уткнулась головой в подушку и заплакала.

Keiko a enfoncé sa tête dans l'oreiller et s'est mise à pleurer.

Он упал и ударился головой об скалу.

Il tomba et cogna sa tête contre un rocher.

Соседский мальчик упал с дерева вниз головой.

Le garçon d'à côté est tombé d'un arbre la tête la première.

У этого человека нет крыши над головой.

C'est un homme qui n'a pas de toit pour s'abriter.

- Том - псих.
- Том не дружит с головой.

Tom est malade mental.

Что, с головой не всё в порядке?

- Ton esprit est en vacances ?
- Ça ne va pas, la tête ?

- Ты с ума сошёл?
- Ты что, головой ударилась?
- У тебя с головой всё в порядке?
- Ты что, головой ударился?
- Вы не в себе?
- Вы не в своём уме?

- Es-tu fou ?
- Êtes-vous fou ?
- Es-tu folle ?
- Tu as un grain ?
- Vous avez un grain ?
- Avez-vous perdu la tête ?
- As-tu perdu la tête ?
- Es-tu tombé sur la tête ?
- Es-tu tombée sur la tête ?
- Êtes-vous tombé sur la tête ?
- Êtes-vous tombée sur la tête ?

Старик споткнулся, упал и ударился головой о мостовую.

Le vieil homme a glissé, est tombé, et s'est cogné la tête sur le trottoir.

Он заметил моё присутствие и кивнул мне головой.

Il remarqua ma présence et me fit un signe de tête.

Нам нужна еда, одежда и крыша над головой.

Nous avons besoin de nourriture, de vêtements et d'une maison où vivre.

Он ударился головой о полку и получил огромный синяк.

- Il s'est cogné la tête contre une étagère et s'est fait un gros hématome.
- Il s'est cogné la tête contre une étagère et a eu une grosse bosse.

Я ударился головой о дверь и набил себе шишку.

Je me suis cogné la tête contre la porte et me suis fait une bosse.

Он трясёт головой, словно у него вода в ушах.

Il remue la tête comme s'il avait de l'eau dans les oreilles.

Она ударилась головой о скалу и погибла на месте.

Sa tête a heurté un rocher et elle est morte sur le coup.

- Он знаком с мэром.
- Он знаком с городским головой.

Il connaît le maire.

Я рад, что у меня есть крыша над головой.

- Je suis contente d'avoir un toit au-dessus de la tête.
- Je suis heureux d'avoir un toit au-dessus de la tête.

Не, у тебя что, с головой не в порядке?

Non, mais ça va pas la tête ?

- Гор часто изображался в виде сокола или человека с головой сокола.
- Гор часто изображался в виде сокола или человека с соколиной головой.

Horus était souvent représenté en faucon, ou en homme à tête de faucon.

Мужчина в наручниках ударил головой офицера, конвоировавшего его в камеру.

L'homme menotté a donné un coup de boule à l'agent qui l'escortait dans sa cellule.

- Ты душевнобольная?
- У тебя с головой не всё в порядке?

- Es-tu mentalement dérangé ?
- Êtes-vous mentalement dérangé ?
- Êtes-vous mentalement dérangée ?
- Es-tu mentalement dérangée ?

У него есть привычка кивать головой, когда он слушает разговор.

Il a l'habitude de hocher la tête en écoutant une conversation.

Я ударился головой, так что у меня искры из глаз посыпались.

Je me suis cogné la tête et j'ai vu trente-six chandelles.

Том ударился головой о низко растущую ветку и упал навзничь на землю.

Tom se cogna la tête contre une branche basse et tomba par terre sur son dos.

- Когда я с ним здороваюсь, он никогда ничего не говорит, а только кивает головой.
- Когда я с ним здороваюсь, он никогда не отвечает, а только кивает головой.

Lorsque je le salue, il ne répond jamais rien; il se contente de hocher la tête.

подхватывает, наверное, около 100 ракушек и камней… …и складывает щупальца у себя над беззащитной головой.

ramasser une centaine de coquillages et de pierres. Elle replie ses bras sur sa tête vulnérable.

Мама сказала, что я заболел из-за того, что вышел на улицу с мокрой головой.

- Maman a dit que je suis tombé malade car je suis sorti dehors avec les cheveux mouillés.
- Maman a dit que je suis tombée malade car je suis sortie dehors avec les cheveux mouillés.
- Maman a dit que je suis tombé malade car je suis sorti dehors en ayant les cheveux mouillés.
- Maman a dit que je suis tombée malade car je suis sortie dehors en ayant les cheveux mouillés.
- Maman a dit que j'ai attrapé froid parce que je suis sorti avec les cheveux mouillés.

Мама сказала, что я заболела из-за того, что вышла на улицу с мокрой головой.

- Maman a dit que je suis tombé malade car je suis sorti dehors avec les cheveux mouillés.
- Maman a dit que je suis tombée malade car je suis sortie dehors avec les cheveux mouillés.
- Maman a dit que je suis tombé malade car je suis sorti dehors en ayant les cheveux mouillés.
- Maman a dit que je suis tombée malade car je suis sortie dehors en ayant les cheveux mouillés.
- Maman a dit que j'ai attrapé froid parce que je suis sorti avec les cheveux mouillés.

- Тысячи семей остались без крова.
- Тысячи семей остались без дома.
- Тысячи семей остались без крыши над головой.

Des milliers de familles sont restées sans abri.

Если происходит столкновение между книгой и головой, сопровождаемое звуком пустотности - всегда ли подобный звук исходит от книги?

Lorsqu'un livre et une tête se télescopent et qu'un bruit creux se fait entendre, faut-il que cela provienne toujours du livre ?

- Ты сошёл с ума?
- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- Ты что, больной на голову?
- У тебя что, с головой не в порядке?
- С головой не всё в порядке?
- Ты совсем голову потерял?
- Ты совсем голову потеряла?

- Es-tu fou ?
- As-tu perdu la tête ?
- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?
- Tu es folle ?
- Êtes-vous fou ?
- Es-tu folle ?
- Êtes-vous folle ?
- As-tu perdu la tête ?
- Êtes-vous tombé sur la tête ?
- T'es devenu fou ?
- T'es devenue cinglée ?
- T'es devenue folle ?
- T'es devenu cinglé ?
- Ça ne va pas la tête ?
- Ça va pas, la tête?

- Ты душевнобольной?
- Ты больной на голову?
- Вы душевнобольной?
- Вы душевнобольная?
- Вы душевнобольные?
- Ты душевнобольная?
- У тебя с головой не всё в порядке?

- Es-tu mentalement dérangé ?
- Es-tu un malade mental ?
- Êtes-vous mentalement dérangé ?
- Êtes-vous mentalement dérangée ?
- Êtes-vous mentalement dérangés ?
- Êtes-vous mentalement dérangées ?
- Es-tu mentalement dérangée ?
- Êtes-vous un malade mental ?
- Êtes-vous une malade mentale ?
- Êtes-vous des malades mentaux ?
- Êtes-vous des malades mentales ?

- Мама сказала, что я простудился из-за того, что пошел гулять с мокрыми волосами.
- Мама сказала, что я простудился из-за того, что вышел на улицу с мокрой головой.

- Maman a dit que je suis tombé malade car je suis sorti dehors avec les cheveux mouillés.
- Maman a dit que je suis tombée malade car je suis sortie dehors avec les cheveux mouillés.
- Maman a dit que je suis tombé malade car je suis sorti dehors en ayant les cheveux mouillés.
- Maman a dit que je suis tombée malade car je suis sortie dehors en ayant les cheveux mouillés.
- Maman a dit que j'ai attrapé froid parce que je suis sorti avec les cheveux mouillés.

Имея у своих ног народ, над головой — свод небес, а вокруг себя — беспредельность моря, залив, горы и далекие провинции, Саламбо в своих сверкающих одеждах сливалась с Танит и казалась гением Карфагена, воплощением его души.

Ayant ainsi le peuple à ses pieds, le firmament sur sa tête, et autour d’elle l’immensité de la mer, le golfe, les montagnes et les perspectives des provinces, Salammbô resplendissante se confondait avec Tanit et semblait le génie même de Carthage, son âme corporifiée.