Translation of "продавать" in French

0.008 sec.

Examples of using "продавать" in a sentence and their french translations:

не просто продолжать продавать и продавать,

ne continue pas à vendre et à vendre,

Продавать газеты нелегко.

Vendre des journaux n'est pas facile.

- Мы будем продавать свой дом.
- Мы собираемся продавать дом.

Nous allons vendre notre maison.

- Он не хотел продавать книгу.
- Он не захотел продавать книгу.

- Il ne voulut pas vendre le livre.
- Il ne voulut pas vendre l'ouvrage.
- Il n'a pas voulu vendre le livre.
- Il n'a pas voulu vendre l'ouvrage.

- Он не хотел продавать книгу.
- Она не хотела продавать книгу.

- Elle ne voulut pas vendre le livre.
- Elle ne voulut pas vendre l'ouvrage.

- Она не хотела продавать книгу.
- Она не захотела продавать книгу.

- Elle n'a pas voulu vendre le livre.
- Elle ne voulut pas vendre le livre.
- Elle n'a pas voulu vendre l'ouvrage.
- Elle ne voulut pas vendre l'ouvrage.

- Я собираюсь продавать свою машину.
- Я буду продавать свою машину.

Je vais vendre ma voiture.

Работа Билла - продавать автомобили.

Bill travaille dans la vente de voitures.

Вы будете продавать открытки.

- Tu vendras des cartes postales.
- Vous vendrez des cartes postales.

Она будет продавать открытки.

Elle vendra des cartes postales.

Ты будешь продавать открытки.

Tu vendras des cartes postales.

Я буду продавать открытки.

Je vendrai des cartes postales.

Я собираюсь продавать дом.

Je vais vendre ma maison.

Он перестал их продавать.

Il a arrêté d'en vendre.

выходить туда и продавать.

aller là-bas et vendre.

Я не собираюсь продавать его.

- Je ne le vendrai pas.
- Je ne la vendrai pas.

Она не захотела продавать книгу.

Elle n'a pas voulu vendre le livre.

Он не захотел продавать книгу.

- Il ne voulut pas vendre le livre.
- Il n'a pas voulu vendre le livre.

Он будет продавать свой дом.

Il va vendre sa maison.

Они будут продавать свой дом.

- Ils vont vendre leur maison.
- Elles vont vendre leur maison.

Они не будут ничего продавать.

- Ils ne vendront rien.
- Elles ne vendront rien.

Я буду продавать свою машину.

Je vais vendre ma voiture.

Мы не будем его продавать.

Nous n'allons pas le vendre.

продавать ваши товары или услуги,

vendre vos produits ou services,

- Надеюсь, нам не придётся продавать дом.
- Надеюсь, нам не придётся продавать наш дом.

J'espère que nous n'aurons pas à vendre notre maison.

Я не хочу продавать свою душу.

Je ne veux pas vendre mon âme.

Ты будешь продавать яблоки на рынке.

- Vous vendrez des pommes au marché.
- Tu vendras des pommes au marché.

Вы будете продавать яблоки на рынке.

Vous vendrez des pommes au marché.

Я отказываюсь продавать тебе свою машину.

Je refuse de te vendre ma voiture.

Я отказываюсь продавать вам свою машину.

Je refuse de vous vendre ma voiture.

Они не хотят продавать свою машину.

Ils ne veulent pas vendre leur voiture.

Том не спешит продавать свой автомобиль.

Tom n'est pas pressé de vendre sa voiture.

Он не захотел мне его продавать.

Il n'a pas voulu me le vendre.

Она не захотела мне его продавать.

Elle n'a pas voulu me le vendre.

продавать продукт, вы отправляете это информация,

vendre un produit, vous envoyez 'em l'information,

Не надо мне было продавать свою машину.

Je n'aurais pas dû vendre ma voiture.

Я не хочу продавать душу за деньги.

Je ne veux pas vendre mon âme pour de l'argent.

Это всё равно что продавать сапоги сапожнику.

C'est comme vendre des chaussures à un cordonnier.

Вам даже не нужно продавать физические продукты.

Vous n'avez même pas à vendre des produits physiques.

связанных с вашей аудиторией и продавать их.

lié à votre public et le vendre.

Я не знаю, что вы будете продавать,

Je ne sais pas ce que vous vendriez,

и начал продавать свои товары местного производства онлайн.

et s'est mis à vendre ses produits locaux en ligne.

- Продавать машины - моя работа.
- Продажа автомобилей — моя работа.

Vendre des voitures est mon métier.

Я собираюсь продавать мышцу для белкового порошка Жизни.

Je vais aller vendre du muscle pour la poudre de protéine de la vie.

- Я собираюсь продать свой дом.
- Я собираюсь продавать дом.

Je vais vendre ma maison.

- Ты будешь продавать свой дом.
- Ты продашь свой дом.

Tu vas vendre ta maison.

- Она будет продавать свой дом.
- Она продаст свой дом.

Elle va vendre sa maison.

"Право, отец мой, никогда ещё не случалось мне продавать покойников."

« À vrai dire, mon petit père, je n’ai encore jamais eu l’occasion de vendre des défunts. »

Так что даже если вы художник, вы должны знать, как продавать себя

Donc même si vous êtes peintre, vous devez savoir comment vous commercialiser

Если бы он стал продавать свой загородный дом, я бы его купил.

S'il vendait sa maison de campagne, je l'achèterais.

- Не следует продавать шкуру медведя, пока он ещё не убит.
- Не продавай шкуру неубитого медведя.

Ne vends pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué.

- Том сказал мне, что собирается продавать свой дом.
- Том сказал мне, что собирается продать свой дом.

Tom m'a dit qu'il allait vendre sa maison.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.