Translation of "прежнему" in French

0.010 sec.

Examples of using "прежнему" in a sentence and their french translations:

по-прежнему

comme d'habitude

Она по-прежнему молода.

Elle est toujours jeune.

Мы по-прежнему движемся.

On bouge comme d'habitude.

Вирус по-прежнему здесь.

Le virus est toujours là.

- У Тома по-прежнему нет работы.
- Том по-прежнему без работы.

Thomas n'a toujours pas de travail.

- Я всё ещё твой друг.
- Я по-прежнему твой друг.
- Я по-прежнему твоя подруга.
- Я по-прежнему ваш друг.
- Я по-прежнему ваша подруга.

- Je suis toujours ton ami.
- Je suis toujours ton amie.
- Je suis toujours votre ami.
- Je suis toujours votre amie.

- Она по-прежнему считает нас подругами.
- Она по-прежнему считает нас друзьями.

Elle nous considère toujours comme des amies.

Почему они по-прежнему увеличиваются?

Pourquoi sont-elles en réalité toujours en train d'augmenter ?

Я по-прежнему испытываю жажду.

- J'ai toujours soif.
- J'ai encore soif.

У нас по-прежнему проблема.

Nous avons toujours un problème.

Я по-прежнему ваша подруга.

Je suis toujours votre amie.

Наша команда по-прежнему непобедима.

Notre équipe est encore invaincue.

Число жертв по-прежнему неизвестно.

Le nombre de victimes est toujours inconnu.

Я по-прежнему ваш друг.

Je suis toujours votre ami.

По-прежнему возможны все сценарии.

Tous les scénarios demeurent possibles.

Том по-прежнему изучает французский.

Tom étudie toujours le français.

Я по-прежнему здесь чужой.

Je suis toujours un étranger ici.

Я по-прежнему не женат.

Je ne suis toujours pas marié.

И по-прежнему жарко. Горячо-горячо.

Et il fait toujours chaud. Très chaud.

Он по-прежнему верит её словам.

Il croit encore ses paroles.

Этот старый стол по-прежнему используется.

Cette vieille table est toujours utilisée.

Моя мечта по-прежнему только мечта.

Mon rêve est toujours seulement un rêve.

Я по-прежнему живу у отца.

Je vis toujours chez mon père.

У Тома по-прежнему ничего нет.

Tom n'a toujours rien.

Интересно, по-прежнему ли Том один.

Je me demande si Tom est encore seul.

Том по-прежнему живёт с матерью.

Tom habite toujours chez sa mère.

У полиции по-прежнему нет зацепок.

La police n'a pas encore de piste.

Мы по-прежнему хорошо оцениваем Google,

Nous nous sommes toujours bien classés sur Google,

Дискеты давно устарели, но у меня они по-прежнему есть, и я по-прежнему ими пользуюсь.

Les disquettes souples sont démodées depuis déjà longtemps, cependant j'en ai encore quelques unes et je m'en sers.

Но он по-прежнему руководит нашей жизнью.

Mais il domine encore notre vie.

По-прежнему показан сегодня как символ гуманизма

Toujours présenté aujourd'hui comme un symbole de l'humanisme

и по-прежнему так что вы можете

et encore avoir une bonne santé marge de profit pour que vous puissiez prendre

- Ты всё ещё играешь в гольф?
- Вы по-прежнему играете в гольф?
- Ты по-прежнему играешь в гольф?

- Tu joues toujours au golf ?
- Est-ce que vous jouez toujours au golf ?

- Ты по-прежнему покупаешь лотерейные билеты?
- Вы по-прежнему покупаете лотерейные билеты?
- Ты всё ещё покупаешь лотерейные билеты?

Achètes-tu toujours des tickets de loterie ?

болезнь по-прежнему быстро распространялась по Сьерра-Леоне,

la maladie se répandait toujours rapidement en Sierra Leone

Том по-прежнему звонит мне время от времени.

Tom m'appelle encore de temps en temps.

Том по-прежнему пишет мне время от времени.

Tom m'écrit encore de temps en temps.

- Я всё ещё скептична.
- Я по-прежнему скептична.

Je suis encore sceptique.

Я по-прежнему хочу научиться говорить по-французски.

Je souhaite toujours apprendre à parler français.

- Вирус по-прежнему здесь.
- Вирус никуда не делся.

Le virus est toujours là.

название должности, по-прежнему сделать его супер релевантным,

le titre du poste, toujours le rendre super pertinent,

- Ты всё ещё боишься темноты?
- Вы всё ещё боитесь темноты?
- Ты по-прежнему боишься темноты?
- Вы по-прежнему боитесь темноты?

Est-ce que tu as encore peur du noir ?

- Тебе всё ещё не везёт?
- Вам всё ещё не везёт?
- Тебе по-прежнему не везёт?
- Вам по-прежнему не везёт?

Es-tu toujours malchanceux ?

- Том тебя по-прежнему любит.
- Том тебя всё ещё любит.
- Том Вас по-прежнему любит.
- Том Вас всё ещё любит.

Tom t'aime toujours.

Она очень далеко, но я по-прежнему её люблю.

Elle est loin, mais je l'aime encore.

Я по-прежнему считаю, что Том что-то скрывает.

Je pense toujours que Tom cache quelque chose.

- Я по-прежнему его уважаю.
- Я его ещё уважаю.

Je le respecte encore.

- Это остаётся большой проблемой.
- Это по-прежнему большая проблема.

Cela reste un gros problème.

- Она всегда мне верит.
- Она по-прежнему верит мне.

Elle me croit toujours.

Я уверена, что ты по-прежнему в него влюблена.

Je suis sûre que tu es toujours amoureuse de lui.

Я уверен, что ты по-прежнему в него влюблён.

Je suis sûr que tu es toujours amoureux de lui.

Рабство и детский труд по-прежнему являются печальной реальностью.

L'esclavage et le travail des enfants sont encore de tristes réalités.

- Я хотел, чтобы ты знал, что я по-прежнему твой друг.
- Я хотел, чтобы вы знали, что я по-прежнему ваш друг.

Je voulais que tu saches que je suis toujours ton ami.

- Я всё ещё хочу пить.
- Я по-прежнему испытываю жажду.

J'ai encore soif.

- Я всё ещё твой друг.
- Я по-прежнему твой друг.

Je suis toujours ton ami.

Том сказал мне, что ты по-прежнему влюблён в Мэри.

Thomas m'a dit que tu étais toujours amoureux de Marie.

Том сказал мне, что ты по-прежнему в него влюблена.

Thomas m'a dit que tu étais toujours amoureuse de lui.

- Я всё ещё там живу.
- Я по-прежнему там живу.

J'habite toujours là-bas.

по-прежнему страдающие и борющиеся за свою свободу и человеческую сущность.

souffrons et combattons encore pour notre liberté et humanité.

Я не знаю, живёт ли Том здесь по-прежнему или нет.

- Je ne sais pas si Tom vit encore ici ou pas.
- J'ignore si Tom vit encore ici ou non.
- J'ignore si Tom vit encore ici ou pas.
- Je ne sais pas si Tom vit encore ici ou non.

- У меня по-прежнему много работы.
- У меня ещё много работы.

J'ai encore beaucoup de travail à faire.

Я бывал во многих странах, но Япония по-прежнему самая лучшая.

J'ai visité beaucoup de pays, mais le Japon reste sans aucun doute le meilleur.

- Лучшим другом человека остаётся собака.
- Лучший друг человека по-прежнему собака.

Le meilleur ami de l’homme reste le chien.

- Я всё ещё верю в любовь.
- Я по-прежнему верю в любовь.

Je crois encore en l'amour.

Я хочу, чтобы ты сходил и посмотрел, по-прежнему ли он там.

- Je veux que tu ailles voir si c'est toujours là.
- Je veux que tu ailles voir si ça y est toujours.
- Je veux que vous alliez voir si c'est toujours là.
- Je veux que vous alliez voir si ça y est toujours.

Мы можем только надеяться, что Россия по-прежнему будет играть по правилам.

On ne peut que continuer à espérer que la Russie suive les règles à l'avenir.

- Твоя жена всё ещё любит креветок?
- Твоя жена по-прежнему любит креветки?

Ta femme aime-t-elle toujours les crevettes ?

Моему телевизору почти 15 лет, но он по-прежнему показывает хорошую картинку.

Mon poste de télévision a presque 15 ans, mais l'image est encore bonne.

- Он всё ещё прикован к постели.
- Он по-прежнему прикован к постели.

Il est toujours cloué au lit.

- Том так и живёт в Австралии.
- Том по-прежнему живёт в Австралии.

Tom vit toujours en Australie.

- Я всё ещё влюблён в Мэри.
- Я по-прежнему влюблён в Мэри.

- Je suis toujours amoureux de Mary.
- Je suis toujours amoureuse de Mary.

- Ты всё ещё играешь в гольф?
- Ты по-прежнему играешь в гольф?

Joues-tu toujours au golf ?

Хоть она и выросла в Японии, она по-прежнему свободно владеет английским языком.

Bien qu'elle ait grandi au Japon, elle parle quand même un anglais fluide.

- Я всё ещё хочу пить.
- Я не напился.
- Я по-прежнему испытываю жажду.

- J'ai toujours soif.
- J'ai encore soif.

- Они всё ещё вместе.
- Они по-прежнему вместе.
- Они до сих пор вместе.

Ils sont toujours ensemble.

- Одного ящика до сих пор не хватает.
- Одного ящика по-прежнему не хватает.

Une caisse est toujours manquante.

взяв какую-то валюту, вы должен по-прежнему платить налоги на него много

prendre une sorte de monnaie que vous êtes censé toujours payer des taxes sur elle beaucoup

они все еще работают, да, потому что люди по-прежнему читают электронные письма.

travaillent-ils encore, oui, parce que les gens lisent encore les courriels.

- Ты ещё на диете?
- Вы ещё на диете?
- Ты до сих пор на диете?
- Вы до сих пор на диете?
- Вы по-прежнему на диете?
- Ты по-прежнему на диете?

- Tu es toujours au régime ?
- Êtes-vous toujours au régime ?

- Я всё ещё в это не верю.
- Я по-прежнему в это не верю.

Je n'y crois toujours pas.

Хотя он больше не президент, он по-прежнему осуществляет большое влияние на политическую элиту.

Bien qu'il ne soit plus président, il détient encore une influence considérable au sein de l'élite politique.

- Он всё ещё любит её.
- Он до сих пор её любит.
- Он по-прежнему её любит.

- Il l'aime encore.
- Il l'aime toujours.

Я знаю, что некоторые из вас хотят, чтобы все было по-прежнему, однако этого не будет.

- Je sais que certains d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas se produire.
- Je sais que certaines d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas se produire.
- Je sais que certains d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas arriver.
- Je sais que certaines d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas arriver.

- Я всё ещё не знаю.
- Я по-прежнему не знаю.
- Я до сих пор не знаю.

- Je ne sais toujours pas.
- J'ignore encore.
- Je ne sais pas encore.

- Том всё ещё преподаёт французский.
- Том до сих пор преподаёт французский.
- Том по-прежнему преподаёт французский.

Tom enseigne toujours le français.

- У нас по-прежнему лето.
- У нас всё ещё лето.
- У нас до сих пор лето.

Nous sommes toujours en été.

- Ты так и живёшь в Бостоне?
- Ты всё еще живёшь в Бостоне?
- Ты по-прежнему живёшь в Бостоне?

Tu vis toujours à Boston ?

- Я ещё не знаю.
- Я всё ещё не знаю.
- Я по-прежнему не знаю.
- Я до сих пор не знаю.

- Je ne sais toujours pas.
- J'ignore encore.

- Он по-прежнему живёт со своими родителями.
- Он до сих пор живёт с родителями.
- Он всё ещё живёт со своими родителями.

- Il vit encore avec ses parents.
- Il vit toujours avec ses parents.