Translation of "по–своему" in French

0.006 sec.

Examples of using "по–своему" in a sentence and their french translations:

Делай по-своему.

- Comme vous voudrez.
- Faites ce qui vous plaira.

Каждый делает по-своему.

Chacun fait à sa guise.

- Тому нравится делать всё по-своему.
- Том любит всё делать по-своему.

Tom aime faire les choses à sa façon.

писали люди, которые, по-своему,

J'ai surtout eu des messages de personnes qui, d'une façon qui leur était propre,

Делай свою работу по-своему.

Fais ton travail à ta manière.

Я сделаю это по-своему.

- Je le ferai à ma manière.
- Je ferai ça à ma façon.

Она сделала это по-своему.

Elle l'a fait à sa manière.

Каждый ребёнок мыслит по-своему.

- Chaque enfant a un avis individuel.
- Chaque enfant a son propre mode de pensée.

Он хочет жить по-своему.

Il veut vivre à sa façon.

Я всё делаю по-своему.

Je fais les choses à ma façon.

Все сумасшедшие, каждый по-своему.

Tout le monde est fou, chacun à sa manière.

Он сделал это по-своему.

Il l'a fait à sa manière.

Бог создал человека по своему подобию.

Dieu créa l'homme à son image.

Каждый язык видит мир по-своему.

Chaque langue voit le monde d'une manière différente.

Мы любим всё делать по-своему.

Nous aimons faire les choses à notre manière.

и по-своему поддерживает в нас жизнь.

qui nous maintient en vie à sa façon.

Её муж хочет всё делать по-своему.

Son époux veut tout faire à sa façon.

На этот раз я сделаю по-своему.

- Je vais faire à ma manière, cette fois-ci.
- Cette fois, je le ferai à ma manière.

Говори что хочешь, я сделаю по-своему.

Quoi que tu dises, je le ferai à ma manière.

Я знаю это по своему горькому опыту.

Je le tiens d'une amère expérience.

Вдова долго носила траур по своему мужу.

- La veuve a longtemps pleuré son mari.
- La veuve a longtemps porté le deuil de son mari.

Они жаждут независимости и любят делать всё по–своему.

Ils désirent de l'indépendance et adorent s'approprier des choses.

- Она скучает по своему отцу.
- Она скучает по отцу.

Son père lui manque.

Что бы ты ни говорил, я сделаю по-своему.

Quoi que tu dises, je le ferai à ma manière.

- Мэри поступает по-своему.
- Мэри действует по собственному усмотрению.

Marie agit à sa guise.

вы бы попробовали и научились вещи по своему усмотрению,

voulez-vous essayer et apprendre les choses par toi-même,

Что плохого в том, чтобы ходить по своему дому голым!

Qu'y a-t-il de mal à être nu chez soi ?

- Я скучаю по своему коту.
- Я скучаю по своей кошке.

- Mon chat me manque.
- Ma chatte me manque.

Он сделал значительно больше, чем был обязан по своему положению.

Il a été bien au-delà de son devoir.

- Ты не скучаешь по своему отцу?
- Разве ты не скучаешь по своему отцу?
- Вы не скучаете по отцу?
- Ты не скучаешь по отцу?

- Ton père ne te manque-t-il pas ?
- Votre père ne vous manque-t-il pas ?

Оказалось, что когда идёшь по своему пути один, встречаешь ряд преград.

Il s'est avéré qu'il y a de nombreuses difficultés à le faire soi-même.

По своему опыту скажу, что на овладение французской грамматикой требуется год.

Selon mon expérience, il faut un an pour maîtriser la grammaire française.

Думаю, пришла пора мне перестать позволять ей всегда всё делать по-своему.

Je pense qu'il est temps que j'arrête de l'autoriser à toujours agir à sa guise.

- Бог создал человека по своему подобию.
- И сотворил Бог человека по образу Своему.

Dieu créa l'homme à son image.

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Toutes les familles heureuses se ressemblent, mais les familles malheureuses le sont chacune à leur manière.

Если Бог сотворил нас по своему образу и подобию, то мы отплатили ему тем же.

Si Dieu nous a faits à son image, nous le lui avons bien rendu.

- По своему обыкновению, он на четверть часа опоздал.
- Он, как обычно, опоздал на пятнадцать минут.
- Он, как обычно, на четверть часа опоздал.

- Comme à son habitude, il arriva un quart d'heure en retard.
- Comme à son habitude, il est arrivé un quart d'heure en retard.