Translation of "пари" in French

0.009 sec.

Examples of using "пари" in a sentence and their french translations:

Это пари.

C'est un pari.

Хочешь пари?

Voudrais-tu parier ?

Хотите пари?

Voudriez-vous parier ?

Я заключил пари.

- Je pariais.
- J'ai effectué un pari.

Он проиграл пари.

Il a perdu son pari.

Я проиграл пари.

- J'ai perdu le pari.
- Je perdis le pari.

Это было пари.

C'était un pari.

Том проиграл пари.

Tom a perdu son pari.

Пари я проиграл.

J'ai perdu le pari.

- Я проспорил.
- Я проиграл пари.

J'ai perdu un pari.

Я не люблю заключать пари.

Je n'aime pas parier.

Держу пари, что всё работает.

Je parie que ça marche.

Она заключила с ним пари.

- Elle fit un pari avec lui.
- Elle a fait un pari avec lui.

Держу пари, вы говорите о Томе.

- Je parie que tu parles de Tom.
- Je parie que vous êtes en train de parler de Tom.
- Je parie que vous parlez de Tom.

Держу пари, ты говоришь о Томе.

Je parie que tu parles de Tom.

- Держу пари, что ты об этом не знал.
- Держу пари, что вы не знали об этом.

- Je parie que tu ne savais pas ça.
- Je parie que tu ignorais ça.
- Je parie que vous ne saviez pas ça.
- Je parie que vous ignoriez ça.

Смотрите. Держу пари, если я брошу палочку...

Regardez voir. Je parie que si on jette ça...

Я заключил пари, что она выиграет игру.

J'ai parié qu'elle gagnerait la partie.

Держу пари, что Джон получит эту работу.

Je parie que John va obtenir ce travail.

Держу пари, что он примет ваше предложение.

Je parie qu'il acceptera votre suggestion.

Держу пари, что он примет твоё предложение.

Je parie qu'il acceptera ta proposition.

Держу пари, из Вас выйдет хороший отец.

Je parie que vous feriez un bon père.

Держу пари, из тебя выйдет хороший отец.

Je parie que tu ferais un bon père.

- Держу пари, вы правы.
- Держу пари, ты прав.
- Бьюсь об заклад, вы правы.
- Бьюсь об заклад, ты прав.

- Je parie que vous avez raison.
- Je parie que tu as raison.

Держу пари, что ты об этом не знал.

Je parie que tu ne savais pas ça.

Держу пари, если вы написали статья об этом,

Je te parie que si tu écrivais un article à ce sujet,

- Он с ней поспорил.
- Он заключил с ней пари.

Il a fait un pari avec elle.

- Держу пари, ты прав.
- Бьюсь об заклад, ты прав.

Je parie que tu as raison.

Держу пари, каждый из нас именно так себе представляет океан,

Je pense que vous êtes tous des familiers de cette image de l'océan,

Журнал "Пари Матч" можно купить в киоске на углу улицы.

On peut acheter la revue Paris-Match dans le kiosque au coin de la rue.

Держу пари, вы прямо сейчас, в Лондоне, цены на жилье

Je te parie en ce moment, à Londres, prix des maisons

- Держу пари, что приеду раньше вас.
- Спорим, я приеду раньше вас!

Je parie que j'arrive avant vous.

потому что я буду держать пари вас в Париже будет там.

parce que je te parie Paris va être là.

Филеас Фогг выиграл своё пари. Он совершил путешествие вокруг света за восемьдесят дней.

Phileas Fogg avait gagné son pari. Il avait accompli en quatre-vingts jours ce voyage autour du monde !

- Бьюсь об заклад, вы это знаете.
- Уверен, вы это знаете.
- Готов поспорить, вы это знаете.
- Держу пари, вы это знаете.
- Готов поспорить, ты это знаешь.
- Держу пари,ты это знаешь.

Je parie que tu sais ceci.

Она так упряма. Держу пари, что если она когда-нибудь реинкарнирует, она станет бактерией, способной выжить где-нибудь в открытом космосе.

Elle est tellement têtue. Je parie que si elle est jamais réincarnée, elle sera une bactérie capable de survivre dans le vide sidéral.