Translation of "неудачу" in French

0.004 sec.

Examples of using "неудачу" in a sentence and their french translations:

Мы потерпели неудачу.

Nous avons échoué.

Я объяснил неудачу.

Je rendis compte de l'échec.

- Такой человек запрограммирован на неудачу.
- Такой человек обречён на неудачу.

Un tel homme est sûr d'échouer.

космический корабль потерпит неудачу.

panne de son vaisseau spatial.

Он признал свою неудачу.

Il a accepté sa défaite.

Она приписала свою неудачу невезению.

Elle a attribué son échec à la malchance.

Мы не можем потерпеть неудачу.

Nous ne pouvons pas échouer.

- Переговоры провалились.
- Переговоры потерпели неудачу.

La négociation a échoué.

- Мы потерпели неудачу.
- Мы провалились.

Nous avons échoué.

- Без вашей помощи я бы потерпел неудачу.
- Без твоей помощи я бы потерпел неудачу.

Sans ton aide, j'échouerais.

Если потерпишь неудачу, не падай духом.

- Ne sois pas découragé si tu échoues.
- Ne soyez pas découragé si vous échouez.
- Ne soyez pas découragés si vous échouez.
- Ne soyez pas découragée si vous échouez.
- Ne soyez pas découragées si vous échouez.
- Ne sois pas découragée si tu échoues.

- Он потерпел неудачу.
- Он потерпел фиаско.

Il a fait chou blanc.

Мой отец потерпел неудачу в бизнесе.

Mon père a échoué en affaires.

и тогда их компания терпит неудачу.

et alors leur compagnie échoue.

преуспев там, где его предшественники потерпели неудачу.

déterminé à réussir là où ses prédécesseurs avait échoué.

Она потерпела неудачу и чувствовала себя униженной.

Elle s'est sentie humiliée d'avoir échoué.

Без её совета он бы потерпел неудачу.

Sans son conseil, il aurait échoué.

Он потерпел неудачу из-за отсутствия денег.

Il a échoué à cause d'un manque d'argent.

Неудача привлекает неудачу — это естественный закон жизни.

La malchance appelle la malchance, c'est la loi naturelle de la vie.

Он боится, что его брат потерпит неудачу.

Il craint que son frère échoue.

Без вашей помощи я бы потерпел неудачу.

Sans ton aide j'aurais échoué.

Потерпев неудачу в делах, он остался без гроша.

Son entreprise échoua et il se retrouva sans un sou.

Никто не сказал мне, что он потерпел неудачу.

Personne ne m'a dit qu'il avait échoué.

Никто не сказал мне, что она потерпела неудачу.

Personne ne m'a dit qu'elle avait échoué.

Не теряй времени на отношения, обречённые на неудачу.

Ne perds pas ton temps dans une relation vouée à l'échec.

На этот раз ты не можешь потерпеть неудачу.

Tu ne peux pas échouer cette fois-ci.

есть много тактики что я потерпел неудачу с

il y a beaucoup de tactiques que j'ai échoué avec

И преуспевать в том, в чём люди терпели неудачу.

et de réussir là où l'on a essayé mais échoué.

Ты неизбежно потерпишь неудачу, если не станешь заниматься прилежнее.

- À moins que tu étudies plus intensivement, tu te destines à l'échec.
- À moins d'étudier plus intensivement, tu es condamné à l'échec.

Я терпел неудачу каждый раз, когда пытался сделать это.

À chaque fois que j'essaie, j'échoue.

- У него опять не получилось?
- Он снова потерпел неудачу?

A-t-il échoué à nouveau ?

- Все наши попытки провалились.
- Все наши попытки терпели неудачу.

Toutes nos tentatives ont échoué.

- Без вашей помощи он бы потерпел неудачу.
- Без твоей помощи у него бы ничего не вышло.
- Без вашей помощи у него бы ничего не вышло.
- Без твоей помощи он бы потерпел неудачу.

Sans ton aide, il aurait échoué.

- Без твоей помощи я бы потерпел неудачу.
- Без твоей помощи у меня бы ничего не получилось.

- Sans ton aide j'aurais échoué.
- Sans ton aide, j'aurais échoué.

- Без вашей помощи я бы потерпел неудачу.
- Без твоей помощи я бы потерпел неудачу.
- Без твоей помощи у меня бы ничего не вышло.
- Без вашей помощи у меня бы ничего не вышло.
- Без твоей помощи у меня бы ничего не получилось.
- Без вашей помощи у меня бы ничего не получилось.

- Sans ton aide j'aurais échoué.
- Sans ton aide, j'aurais échoué.