Translation of "заставила" in French

0.071 sec.

Examples of using "заставила" in a sentence and their french translations:

Она заставила меня поторопиться.

- Elle m'a fait me dépêcher.
- Elle m'a fait courir.

Мэри заставила Тома поесть.

Marie obligea Tom à manger.

Она заставила его сесть.

- Elle le força à s'asseoir.
- Elle l'a forcé à s'asseoir.

- Она заставила меня ждать полчаса.
- Она заставила меня ждать тридцать минут.

Elle m'a fait attendre une demi-heure.

- Его мать заставила его убрать ванную.
- Его мать заставила его убирать ванную.
- Его мать заставила его прибраться в ванной.

Sa mère l'a fait nettoyer la salle de bains.

Она заставила меня ждать полчаса.

Elle m'a fait attendre une demi-heure.

Она заставила меня это сделать.

- Elle m'a obligé à le faire.
- Elle me l'a fait faire.

Она заставила меня её поцеловать.

Elle m'a forcé à l'embrasser.

Она заставила его это сделать.

Elle l'a contraint à le faire.

Эта музыка заставила меня прослезиться.

Cette musique m'a tiré les larmes des yeux.

Она заставила его есть шпинат.

- Elle l'a forcé à manger des épinards.
- Elle le força à manger des épinards.

Она заставила его съесть овощи.

Elle le força à manger ses légumes.

Она заставила меня долго её ждать.

Elle m'a obligé à l'attendre un bon moment.

Салли заставила своего брата чистить туалет.

Sally a forcé son frère à nettoyer la salle de bain.

Она заставила меня ждать тридцать минут.

Elle m'a fait attendre une demi-heure.

Мэри рассудила, что достаточно заставила его страдать.

Marie jugea qu'elle l'avait assez fait souffrir.

Она заставила его убраться в своей комнате.

Elle lui fit nettoyer sa chambre.

- Мария заставила меня поклясться, что я не скажу Тому.
- Мария заставила меня пообещать, что я не скажу Тому.

Mary me fit promettre de ne pas le dire à Tom.

Она заставила меня поклясться, что я ему не скажу.

Elle m'a fait jurer de ne pas lui dire.

- Бедность заставила его воровать.
- Бедность вынудила его пойти на воровство.

La pauvreté l'a conduit à voler.

- Моя мать заставляла меня учиться.
- Моя мать заставила меня учиться.

Ma mère m'a poussé à étudier.

- Она заставила меня это сделать.
- Она вынудила меня это сделать.

Elle me l'a fait faire.

- Я заставил его покрасить дом.
- Я заставила его покрасить дом.

Je lui ai fait peindre la maison.

- Прости, что заставил тебя ждать.
- Прости, что заставила тебя ждать.

Désolé de t'avoir fait attendre.

Инвестиционная компания обманом заставила клиентов купить ничего не стоящие акции.

La société d'investissements a dupé des clients en leur faisant acheter des actions sans valeur.

- Прости, что заставил тебя это делать.
- Простите, что заставил вас это делать.
- Простите, что заставила вас это делать.
- Прости, что заставила тебя это делать.

- Je suis désolé de t'avoir forcé à faire ça.
- Je suis désolée de vous avoir forcé à faire ça.

Джомини, талантливого начальника штаба Нея, заставила его перейти на сторону русских.

Jomini, le talentueux chef d'état-major de Ney, le poussa à faire défection aux Russes.

- Эта музыка заставила меня прослезиться.
- Эта музыка довела меня до слёз.

Cette musique m'a tiré les larmes des yeux.

- Мне так жаль, что я заставил вас ждать.
- Мне так жаль, что я заставила вас ждать.

- Je suis vraiment désolé de t'avoir fait attendre.
- Je suis tellement désolé de vous avoir fait attendre.
- Je suis tellement désolée de vous avoir fait attendre.

- Эта песня такая волнующая, что заставила меня проронить слёзы.
- Эта песня так трогает, что я прослезился.

Cette chanson est si émouvante que j’en ai les larmes aux yeux.

- Простите, что заставил Вас так долго ждать.
- Прости, что заставил тебя так долго ждать.
- Простите, что заставил вас так долго ждать.
- Простите, что заставила вас так долго ждать.
- Прости, что заставила тебя так долго ждать.

- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Извини, что заставил ждать тебя так долго.
- Простите, что заставил Вас так долго ждать.
- Извините, что заставила вас так долго ждать.
- Прошу прощения, что заставил Вас долго ждать.
- Прости, что заставил тебя так долго ждать.
- Простите, что заставил вас так долго ждать.
- Простите, что заставила вас так долго ждать.
- Прости, что заставила тебя так долго ждать.

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

Точно так же русский может не найти ничего смешного в шутке, которая заставила бы англичанина смеяться до слёз.

De la même façon, un Russe pourrait ne rien voir d'amusant dans une blague qui fait rire aux larmes un Anglais.

- Извините, что заставил вас ждать.
- Извините, что заставил Вас ждать.
- Мне жаль, что заставил вас ждать.
- Мне жаль, что заставила вас ждать.

Je suis désolé de vous avoir fait attendre.

Матч был бы проигран, если бы Юдит с большим мастерством и хитростью не заставила Ференца принять жертву своего ферзя, после чего возникла патовая ситуация.

Le match aurait été perdu si Judit, avec beaucoup d'habileté et de ruse, n'avait pas forcé Ferenc à accepter le sacrifice de sa dame, après quoi la situation d'égalité « par noyade » s'est produite.

- Простите, что заставил вас ждать так долго.
- Простите, что заставила вас ждать так долго.
- Прости, что заставил тебя так долго ждать.
- Простите, что заставил вас так долго ждать.

- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать.
- Извини, что заставил ждать тебя так долго.
- Извините, что заставила вас так долго ждать.
- Прошу прощения, что заставил Вас долго ждать.

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.